< Luke 3 >

1 NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene:
El año decimoquinto del reinado de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, Filipo su hermano tetrarca de Iturea y de la Traconítida, y Lisanias tetrarca de Abilene,
2 when Annas and Caiaphas were high-priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness;
bajo el pontificado de Anás y Caifás, la palabra de Dios vino sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
3 and he came into all the country on the confines of Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
Y recorrió toda la región del Jordán, predicando el bautismo de arrepentimiento para la remisión de los pecados,
4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths strait:
como está escrito en el libro de los vaticinios del profeta Isaías: “Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas.
5 every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be levelled, and the crooked ways made strait, and the rough roads smooth:
Todo valle ha de rellenarse, y toda montaña y colina ha de rebajarse; los caminos tortuosos han de hacerse rectos, y los escabrosos, llanos;
6 and all flesh shall see the salvation of God.”
y toda carne verá la salvación de Dios”.
7 He said, therefore, to the multitudes who came out to be baptised by him, Ye broods of vipers, who hath warned you to fly from the approaching wrath?
Decía, pues, a las multitudes que salían a hacerse bautizar por él: “Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a escapar de la cólera que os viene encima?
8 Produce then fruits worthy of repentance, and begin not to say in yourselves, We have a father, even Abraham; for I say unto you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
Producid frutos propios del arrepentimiento. Y no andéis diciendo dentro de vosotros: “Tenemos por padre a Abrahán”. Porque os digo que de estas piedras puede Dios hacer que nazcan hijos a Abrahán.
9 But now is the ax laid even to the root of the trees; every tree therefore that produceth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
Ya el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol que no produce buen fruto va a ser tronchado y arrojado al fuego”.
10 And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
Preguntábanle las gente “¡Y bien! ¿qué debemos hacer?”
11 And he answering said to them, He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath provisions, let him do in like manner.
Les respondió y dijo: “Quien tiene dos túnicas, dé una a quien no tiene; y quien víveres, haga lo mismo”.
12 Then came also the farmers of the taxes to be baptised, and they said unto him, Master, what shall we do?
Vinieron también los publicanos a hacerse bautizar, y le dijeron: “Maestro, ¿qué debemos hacer?
13 He said unto them, Exact nothing more than is appointed for you.
Les dijo: “No hagáis pagar nada por encima de vuestro arancel”.
14 And the military men also asked him, And what shall we do? And he said unto them, Extort nothing by force; nor turn informers; and be content with your pay.
A su vez unos soldados le preguntaron: “Y nosotros, ¿qué debemos hacer?” Les dijo: “No hagáis extorsión a nadie, no denunciéis falsamente a nadie, y contentaos con vuestra paga”.
15 Now when the people were in expectation, and many reasoned in their hearts respecting John, whether he were the Messiah,
Como el pueblo estuviese en expectación, y cada uno se preguntase, interiormente, a propósito de Juan, si no era él el Cristo,
16 John addressed himself to them all, saying, I indeed baptise you with water; but one mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie: he shall baptise you with the Holy Ghost and with fire;
Juan respondió a todos diciendo: “Yo, por mi parte, os bautizo con agua. Pero viene Aquel que es más poderoso que yo, a quien yo no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.
17 whose winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and collect the wheat into his granary; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
El aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero la paja la quemará en un fuego que no se apaga”.
18 Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
Con estas y otras muchas exhortaciones evangelizaba al pueblo.
19 Now Herod the tetrarch, being reproved by him, on account of Herodias his brother Philip’s wife, and for all the other wicked actions which he had done,
Pero Herodes, el tetrarca, a quien él había reprendido a causa de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa de todas sus maldades,
20 added this also to all the rest, and shut up John in prison.
añadió a todas estas la de poner a Juan en la cárcel.
21 Now it came to pass, at the time when John was baptising all the people, that Jesus also was baptised, and as he prayed, the heaven was opened,
Al bautizarse toda la gente, y habiendo sido bautizado también Jesús, y estando Este orando, se abrió el cielo,
22 and the Holy Ghost descended in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
y el Espíritu Santo descendió sobre Él, en figura corporal, como una paloma, y una voz vino del cielo: “Tú eres mi Hijo, el Amado; en Ti me recreo”.
23 And Jesus himself was about thirty years of age when he began his ministry, being (as was supposed the son of Joseph) of Heli,
Y el mismo Jesús era, en su iniciación, como de treinta años, siendo hijo, mientras se creía de José, de Helí,
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
de Matat, de Leví, de Malquí, de Jannaí, de José,
25 of Mattathias, of Amos, of Naum, of Esli, of Nagge,
de Matatías, de Amós, de Naúm, de Eslí, de Naggaí,
26 of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
de Maat, de Matatías, de Semeín, de Josech, de Jodá,
27 of Joanna, of Rhesa, of Zerubbabel, of Salathiel, of Neri,
de Joanán, de Resá, de Zorobabel, de Salatiel, de Nerí,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
de Melquí, de Addí, de Kosam, de Elmadam, de Er,
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
de Jesús, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
de Simeón, de Judá, de José, de Jonam, de Eliaquim,
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
de Meleá, de Menná, de Matatá, de Natán, de David,
32 of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
de Jessaí, de Jebed, de Booz, de Salá, de Naassón,
33 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Judah,
de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Farés, de Judá,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
de Jacob, de Isaac, de Abrahán, de Tara, de Nachor,
35 of Saruch, of Ragau, of Phalec, of Heber, of Sala,
de Seruch, de Ragau, de Falec, de Eber, de Salá,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
37 of Methusaleh, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
de Matusalá, de Enoch, de Járet, de Maleleel, de Cainán, de Enós, de Set, de Adán, de Dios.
38 of Enos, of Seth, of Adam, the son of God.

< Luke 3 >