< Luke 3 >

1 NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene:
さて,ティベリウス・カエサルの治世の第十五年,ポンティウス・ピラトがユダヤの総督,ヘロデがガリラヤの領主,その兄弟フィリポがイトゥリアとトラコニティスの領主,リュサニアスがアビレネの領主,
2 when Annas and Caiaphas were high-priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness;
アンナスとカイアファスが大祭司であったころ,神の言葉が荒野でザカリアの子ヨハネに臨んだ。
3 and he came into all the country on the confines of Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
彼はヨルダン周辺の全地方に行って,罪の許しのための悔い改めのバプテスマを宣教していた。
4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths strait:
預言者イザヤの言葉の書の中にこう書かれているとおりである。 「荒野で叫ぶ者の声がする,『主の道を整えよ。その道筋をまっすぐにせよ。
5 every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be levelled, and the crooked ways made strait, and the rough roads smooth:
すべての谷間は埋められるだろう。すべての山と丘とは低くされるだろう。曲がったところはまっすぐにされ,でこぼこの道は平らにされるだろう。
6 and all flesh shall see the salvation of God.”
すべての肉なる者は神の救いを見るだろう』」。
7 He said, therefore, to the multitudes who came out to be baptised by him, Ye broods of vipers, who hath warned you to fly from the approaching wrath?
そこで彼は,彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った, 「マムシらの子孫よ,来ようとしている憤りから逃れるようにと,だれがあなた方に告げたのか。
8 Produce then fruits worthy of repentance, and begin not to say in yourselves, We have a father, even Abraham; for I say unto you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
それなら,悔い改めにふさわしい実を生み出しなさい。『我々の父にアブラハムがいる』などと自分の内で言い始めてはいけない。あなた方に告げるが,神はこれらの石からでもアブラハムに子孫を起こすことができるのだ。
9 But now is the ax laid even to the root of the trees; every tree therefore that produceth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
おのはすでに木々の根もとに置かれている。だから,良い実を生み出さない木はみな切り倒されて,火の中に投げ込まれるのだ」。
10 And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
群衆は彼に尋ねた,「わたしたちは何をすればよいのですか」。
11 And he answering said to them, He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath provisions, let him do in like manner.
彼は彼らに答えた,「二枚の上着を持っている者は,持っていない者に与えなさい。食物を持っている者も,同じようにしなさい」。
12 Then came also the farmers of the taxes to be baptised, and they said unto him, Master, what shall we do?
徴税人たちもバプテスマを受けに来て,彼に言った,「先生,わたしたちは何をすればよいのですか」。
13 He said unto them, Exact nothing more than is appointed for you.
彼は彼らに言った,「自分に定められたより多くを取り立ててはいけない」。
14 And the military men also asked him, And what shall we do? And he said unto them, Extort nothing by force; nor turn informers; and be content with your pay.
兵士たちも彼に尋ねて言った,「わたしたちについてはどうですか。わたしたちは何をすればよいのですか」。 彼は彼らに言った,「人から乱暴にゆすり取ったり,不当に非難したりしてはいけない。自分の給料で満足しなさい」。
15 Now when the people were in expectation, and many reasoned in their hearts respecting John, whether he were the Messiah,
民は待ち望んでおり,すべての者がヨハネについて,彼がキリストなのではないかと心の中で論じていたので,
16 John addressed himself to them all, saying, I indeed baptise you with water; but one mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie: he shall baptise you with the Holy Ghost and with fire;
ヨハネは皆に答えた,「わたしは確かに,あなた方に水でバプテスマを施しているが,わたしより強力な方が来られる。わたしはその方のサンダルの締めひもをほどくにも値しない。その方は,あなた方に聖霊と火でバプテスマを施すだろう。
17 whose winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and collect the wheat into his granary; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
あおり分けるものがその手にあり,その脱穀場をすっかりきれいにし,小麦をその倉に集め,もみ殻のほうは消すことのできない火で焼き尽くすだろう」。
18 Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
こうして,他にも多くのことを勧めながら,民に良いたよりを宣教した。
19 Now Herod the tetrarch, being reproved by him, on account of Herodias his brother Philip’s wife, and for all the other wicked actions which he had done,
ところが,領主ヘロデは,自分の兄弟の妻ヘロディアに関して,またヘロデが行なったすべての悪いことに関して彼に戒められたので,
20 added this also to all the rest, and shut up John in prison.
それらのすべての行為に加えて,ヨハネをろうやに閉じ込めた。
21 Now it came to pass, at the time when John was baptising all the people, that Jesus also was baptised, and as he prayed, the heaven was opened,
民が皆バプテスマを受けている時のこと,イエスもバプテスマを受け,祈っていた。天が開いて,
22 and the Holy Ghost descended in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
聖霊がハトのような姿で彼の上に下って来た。そして,天から出て来た声が言った,「あなたはわたしの愛する子,わたしの心にかなう者である」。
23 And Jesus himself was about thirty years of age when he began his ministry, being (as was supposed the son of Joseph) of Heli,
イエス自身は,教え始めた時およそ三十歳で,(一般の見方では)ヨセフの子,ヘリの子,
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
マタトの子,レビの子,メルキの子,ヤナイの子,ヨセフの子,
25 of Mattathias, of Amos, of Naum, of Esli, of Nagge,
マタティアの子,アモスの子,ナウムの子,エスリの子,ナガイの子,
26 of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
マアトの子,マタティアの子,セメインの子,ヨセフの子,ユダの子,
27 of Joanna, of Rhesa, of Zerubbabel, of Salathiel, of Neri,
ヨハナンの子,レサの子,ゼルバベルの子,シャルティエルの子,ネリの子,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
メルキの子,アディの子,コサムの子,エルモダムの子,エルの子,
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
ヨサの子,エリエゼルの子,ヨリムの子,マタトの子,レビの子,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
シメオンの子,ユダの子,ヨセフの子,ヨナンの子,エリアキムの子,
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
メレアの子,メナンの子,マタタの子,ナタンの子,ダビデの子,
32 of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
エッサイの子,オベドの子,ボアズの子,サルモンの子,ナフションの子,
33 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Judah,
アミナダブの子,アラムの子,ヨラムの子,ヘツロンの子,ペレツの子,ユダの子,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
ヤコブの子,イサクの子,アブラハムの子,テラの子,ナホルの子,
35 of Saruch, of Ragau, of Phalec, of Heber, of Sala,
セルグの子,レウの子,ペレグの子,エベルの子,シェラの子,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
カイナンの子,アルパクシャドの子,セムの子,ノアの子,レメクの子,
37 of Methusaleh, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
メトセラの子,エノクの子,ヤレドの子,マハラルエルの子,カイナンの子,
38 of Enos, of Seth, of Adam, the son of God.
エノスの子,セツの子,アダムの子,神の子であった。

< Luke 3 >