< Luke 3 >

1 NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene:
εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
2 when Annas and Caiaphas were high-priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness;
επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω
3 and he came into all the country on the confines of Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths strait:
ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
5 every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be levelled, and the crooked ways made strait, and the rough roads smooth:
πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
6 and all flesh shall see the salvation of God.”
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
7 He said, therefore, to the multitudes who came out to be baptised by him, Ye broods of vipers, who hath warned you to fly from the approaching wrath?
ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
8 Produce then fruits worthy of repentance, and begin not to say in yourselves, We have a father, even Abraham; for I say unto you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
9 But now is the ax laid even to the root of the trees; every tree therefore that produceth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
10 And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
11 And he answering said to them, He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath provisions, let him do in like manner.
αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
12 Then came also the farmers of the taxes to be baptised, and they said unto him, Master, what shall we do?
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
13 He said unto them, Exact nothing more than is appointed for you.
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
14 And the military men also asked him, And what shall we do? And he said unto them, Extort nothing by force; nor turn informers; and be content with your pay.
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
15 Now when the people were in expectation, and many reasoned in their hearts respecting John, whether he were the Messiah,
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
16 John addressed himself to them all, saying, I indeed baptise you with water; but one mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie: he shall baptise you with the Holy Ghost and with fire;
απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
17 whose winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and collect the wheat into his granary; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
18 Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
19 Now Herod the tetrarch, being reproved by him, on account of Herodias his brother Philip’s wife, and for all the other wicked actions which he had done,
ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος φιλιππου του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
20 added this also to all the rest, and shut up John in prison.
προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
21 Now it came to pass, at the time when John was baptising all the people, that Jesus also was baptised, and as he prayed, the heaven was opened,
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
22 and the Holy Ghost descended in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
23 And Jesus himself was about thirty years of age when he began his ministry, being (as was supposed the son of Joseph) of Heli,
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
25 of Mattathias, of Amos, of Naum, of Esli, of Nagge,
του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
26 of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
27 of Joanna, of Rhesa, of Zerubbabel, of Salathiel, of Neri,
του ιωαννα του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαβιδ
32 of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
33 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Judah,
του αμιναδαβ του αραμ του εσρων του φαρες του ιουδα
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
35 of Saruch, of Ragau, of Phalec, of Heber, of Sala,
του σαρουχ του ραγαυ του φαλεκ του εβερ του σαλα
36 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
37 of Methusaleh, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
38 of Enos, of Seth, of Adam, the son of God.
του ενως του σηθ του αδαμ του θεου

< Luke 3 >