< Luke 3 >

1 NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene:
εν ετει δε πεντεκαιδεκατω τησ ηγεμονιασ τιβεριου καισαροσ ηγεμονευοντοσ ποντιου πιλατου τησ ιουδαιασ και τετραρχουντοσ τησ γαλιλαιασ ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντοσ τησ ιτουραιασ και τραχωνιτιδοσ χωρασ και λυσανιου τησ αβιληνησ τετραρχουντοσ
2 when Annas and Caiaphas were high-priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness;
επι αρχιερεωσ αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω
3 and he came into all the country on the confines of Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
και ηλθεν εισ πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιασ εισ αφεσιν αμαρτιων
4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths strait:
ωσ γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντοσ φωνη βοωντοσ εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειασ ποιειτε τασ τριβουσ αυτου
5 every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be levelled, and the crooked ways made strait, and the rough roads smooth:
πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν οροσ και βουνοσ ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εισ ευθειαν και αι τραχειαι εισ οδουσ λειασ
6 and all flesh shall see the salvation of God.”
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
7 He said, therefore, to the multitudes who came out to be baptised by him, Ye broods of vipers, who hath warned you to fly from the approaching wrath?
ελεγεν ουν τοισ εκπορευομενοισ οχλοισ βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τισ υπεδειξεν υμιν φυγειν απο τησ μελλουσησ οργησ
8 Produce then fruits worthy of repentance, and begin not to say in yourselves, We have a father, even Abraham; for I say unto you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
ποιησατε ουν καρπουσ αξιουσ τησ μετανοιασ και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοισ πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεοσ εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
9 But now is the ax laid even to the root of the trees; every tree therefore that produceth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
ηδη δε και η αξινη προσ την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εισ πυρ βαλλεται
10 And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντεσ τι ουν ποιησομεν
11 And he answering said to them, He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath provisions, let him do in like manner.
αποκριθεισ δε λεγει αυτοισ ο εχων δυο χιτωνασ μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιωσ ποιειτω
12 Then came also the farmers of the taxes to be baptised, and they said unto him, Master, what shall we do?
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προσ αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
13 He said unto them, Exact nothing more than is appointed for you.
ο δε ειπεν προσ αυτουσ μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
14 And the military men also asked him, And what shall we do? And he said unto them, Extort nothing by force; nor turn informers; and be content with your pay.
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντεσ και ημεισ τι ποιησομεν και ειπεν προσ αυτουσ μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοισ οψωνιοισ υμων
15 Now when the people were in expectation, and many reasoned in their hearts respecting John, whether he were the Messiah,
προσδοκωντοσ δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταισ καρδιαισ αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτοσ ειη ο χριστοσ
16 John addressed himself to them all, saying, I indeed baptise you with water; but one mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie: he shall baptise you with the Holy Ghost and with fire;
απεκρινατο ο ιωαννησ απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμασ ερχεται δε ο ισχυροτεροσ μου ου ουκ ειμι ικανοσ λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτοσ υμασ βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
17 whose winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and collect the wheat into his granary; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εισ την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
18 Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
19 Now Herod the tetrarch, being reproved by him, on account of Herodias his brother Philip’s wife, and for all the other wicked actions which he had done,
ο δε ηρωδησ ο τετραρχησ ελεγχομενοσ υπ αυτου περι ηρωδιαδοσ τησ γυναικοσ του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδησ
20 added this also to all the rest, and shut up John in prison.
προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
21 Now it came to pass, at the time when John was baptising all the people, that Jesus also was baptised, and as he prayed, the heaven was opened,
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντοσ και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
22 and the Holy Ghost descended in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιοσ μου ο αγαπητοσ εν σοι ευδοκησα
23 And Jesus himself was about thirty years of age when he began his ministry, being (as was supposed the son of Joseph) of Heli,
και αυτοσ ην ο ιησουσ ωσει ετων τριακοντα αρχομενοσ ων ωσ ενομιζετο υιοσ ιωσηφ του ηλι
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
25 of Mattathias, of Amos, of Naum, of Esli, of Nagge,
του ματταθιου του αμωσ του ναουμ του εσλι του ναγγαι
26 of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
27 of Joanna, of Rhesa, of Zerubbabel, of Salathiel, of Neri,
του ιωαναν του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαυιδ
32 of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
33 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Judah,
του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρεσ του ιουδα
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
35 of Saruch, of Ragau, of Phalec, of Heber, of Sala,
του σερουχ του ραγαυ του φαλεγ του εβερ του σαλα
36 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
37 of Methusaleh, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
38 of Enos, of Seth, of Adam, the son of God.
του ενωσ του σηθ του αδαμ του θεου

< Luke 3 >