< Luke 3 >

1 NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene:
现在是提庇留国王已执政的第十五年,本丢·彼拉多担任犹太总督,希律成为加利利的君王,他的兄弟腓力担任土利亚和特拉可尼地区的君王,吕撒尼亚则是亚比利尼的君王。
2 when Annas and Caiaphas were high-priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness;
亚那和该亚法担任大祭司。撒迦利亚的儿子约翰在这段时间仍生活在荒野中,由于听到了上帝的讯息,
3 and he came into all the country on the confines of Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
他跑遍了整个约旦地区,向所有人宣告:他们需要进行洗礼,证明他们已经悔改,他们的罪才能被宽恕。
4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths strait:
正如以赛亚先知所写:“在荒野中有一个声音在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!
5 every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be levelled, and the crooked ways made strait, and the rough roads smooth:
所有山谷都将填满,所有山峦丘陵都将成为平地!弯曲之路变得笔直,坑洼之地恢复平坦!
6 and all flesh shall see the salvation of God.”
所有人都将见到上帝的救赎。’”
7 He said, therefore, to the multitudes who came out to be baptised by him, Ye broods of vipers, who hath warned you to fly from the approaching wrath?
面对前来接受施洗的民众,约翰问到:“你们是毒蛇之子,谁允许你们逃离即将到来的审判?
8 Produce then fruits worthy of repentance, and begin not to say in yourselves, We have a father, even Abraham; for I say unto you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
你们要拿出行动,证明真心悔改。不要心中暗自产生傲慢的想法:‘我们是亚伯拉罕的后代。’告诉你们,上帝用这些石头就可以创造亚伯拉罕的后裔。
9 But now is the ax laid even to the root of the trees; every tree therefore that produceth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
砍下树根的斧子已经准备好,所有结不出好果子的树,都会被砍倒丢入火中。”
10 And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
民众问他:“那么我们该做什么呢?”
11 And he answering said to them, He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath provisions, let him do in like manner.
他回答:“如果你有两件衣服,就要分给没有衣服之人。如果你有食物,就要分给没有食物之人。”
12 Then came also the farmers of the taxes to be baptised, and they said unto him, Master, what shall we do?
有税吏前来受洗,问他:“老师,我们该做些什么?”
13 He said unto them, Exact nothing more than is appointed for you.
他说:“不可收取超过规定的税款。”
14 And the military men also asked him, And what shall we do? And he said unto them, Extort nothing by force; nor turn informers; and be content with your pay.
士兵也问他:“我们呢,我们又该怎么做?”他回答:“不要恐吓,不要敲诈,不要做出不实指控,要对自己的酬劳感到满意。”
15 Now when the people were in expectation, and many reasoned in their hearts respecting John, whether he were the Messiah,
众人充满期盼地等待着,心里暗自猜测,约翰会不会就是基督。
16 John addressed himself to them all, saying, I indeed baptise you with water; but one mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie: he shall baptise you with the Holy Ghost and with fire;
约翰回答了众人的问题。他解释道:“是的,我是用水为你们施洗。但在我之后,还会出现一位能力比我更强大之人,我甚至连给他提鞋的资格都没有,他将用圣灵和火为你们施洗。
17 whose winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and collect the wheat into his granary; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
他手里拿着谷叉,准备把打谷场的麦子和谷壳分开。然后把麦子放入他的谷仓,再用不灭之火把谷壳烧尽。”
18 Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
他在向众人传播福音之时,还提出了很多这样的警告。
19 Now Herod the tetrarch, being reproved by him, on account of Herodias his brother Philip’s wife, and for all the other wicked actions which he had done,
君王希律因为娶了弟媳希罗底,加之曾做过的其他恶行,因此受到了约翰的谴责。
20 added this also to all the rest, and shut up John in prison.
希律将这些所谓罪行累计起来,将约翰关进了监牢。
21 Now it came to pass, at the time when John was baptising all the people, that Jesus also was baptised, and as he prayed, the heaven was opened,
但在此前,众人已受洗,耶稣也受了洗。耶稣在祷告的时候,天空忽然打开,
22 and the Holy Ghost descended in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
他看见圣灵如鸽子般降落在他身上。有声音从天上来,说:“这是我所爱之子,他让我感到喜悦。”
23 And Jesus himself was about thirty years of age when he began his ministry, being (as was supposed the son of Joseph) of Heli,
耶稣在 30 岁左右开始其服事,人们都知道他是约瑟之子,约瑟是希里之子,
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
他的家谱依次往上推,父辈分别为玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
25 of Mattathias, of Amos, of Naum, of Esli, of Nagge,
玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
26 of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
27 of Joanna, of Rhesa, of Zerubbabel, of Salathiel, of Neri,
约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
32 of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
耶西、俄备得、波阿斯、撒门、拿顺、
33 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Judah,
亚米拿达、亚兰、希斯仑、法勒斯、犹大、
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
35 of Saruch, of Ragau, of Phalec, of Heber, of Sala,
西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
36 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
37 of Methusaleh, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
38 of Enos, of Seth, of Adam, the son of God.
以挪士、塞特以及上帝之子亚当。

< Luke 3 >