< Luke 13 >

1 NOW there were some present at that time who informed him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事告诉耶稣。
2 And Jesus in reply said to them, Think ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things?
耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
3 I tell you, No: for except ye repent, ye shall all likewise perish.
我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!
4 Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were debtors to divine justice above all the men who dwell at Jerusalem?
从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
5 I tell you, No: but except ye repent, ye shall all likewise perish.
我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
6 Then he spake this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came, expecting fruit on it, and found none.
于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。
7 Then said he to the vine-dresser, Lo! for three years have I come, expecting fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why doth it render the ground thus useless?
就对管园的说:‘看哪,我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’
8 He answering said to him, Sir, let it e’en remain this year, until that I dig around it, and spread some manure:
管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;
9 perhaps it may then produce fruit: but if it does not, afterwards thou shalt cut it down.
以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
10 And he was teaching in one of the synagogues, on the sabbath.
安息日,耶稣在会堂里教训人。
11 And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and unable to raise herself at all up.
有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
12 But when Jesus saw her, he called out aloud, and said to her, Woman, thou art delivered from thine infirmity.
耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”
13 And he laid his hands upon her: and instantly she became erect, and glorified God.
于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
14 Then the ruler of the synagogue, indignant, that on the sabbath Jesus had performed the cure, addressing himself to the multitude, said, There are six days in which work is to be done: on these therefore come and be cured, and not on the sabbath-day.
管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当做工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
15 Then the Lord answered him, and said, Thou hypocrite, doth not every one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger, and lead him to water?
主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?
16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, to be loosed from this bond on the sabbath-day?
况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
17 And when he had made this speech, all his opposers were covered with shame: and all the multitude rejoiced in all the glorious things which were done by him.
耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
18 Then said he, To what is the kingdom of God like? and whereunto shall I compare it?
耶稣说:“神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
19 It is like a grain of mustard, which a man took and put into his garden; and it grew, and became a great tree; and the fowls of the air lodged on its branches.
好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
又说:“我拿什么来比 神的国呢?
21 It is like leaven, which a woman taking, covered up in three measures of meal, till the whole was leavened.
好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
22 And he passed through the cities and villages, teaching, and making his way towards Jerusalem.
耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。
23 And a person said to him, Lord, are the saved few? And he said unto them,
有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
24 Exert all your powers to enter through the strait gate: for many, I tell you, will seek to enter, but will not be able.
耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
25 When the master of the family shall have arisen, and shut the door, and ye shall begin to stand without, and to knock at the door, saying, Master, master, open it for us! and he answering will tell you, I know you not whence ye are:
及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’
26 then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。’
27 And he will say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
28 There shall be wailing and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom, and yourselves cast out.
你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各,和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。
29 And they shall come from the east, and west, and from north, and south, and shall sit down in the kingdom of God.
从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。
30 And, behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。”
31 The same day came certain Pharisees, saying to him, Depart, and begone from hence: for Herod will kill thee.
正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
32 And he said to them, Go tell that fox, Behold, I cast out devils, and perform cures today and to-morrow, and on the third day I shall be perfected.
耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’
33 But I must go on to-day and to-morrow, and the day following: for it is impossible that a prophet perish out of Jerusalem.
虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
34 O Jerusalem! Jerusalem! thou that killest the prophets, and stonest those who are sent unto thee; how often would I have collected thy children unto me, just as a hen gathereth her brood under her wings, and ye would not!
耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。
35 Behold, your house is left unto you desolate: verily I say unto you, That ye shall see me no more, till the day come when ye shall say, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.
看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”

< Luke 13 >