< Luke 1 >

1 SINCE many have attempted to compose a narrative of facts, confirmed to us by the fullest evidence:
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 And it came to pass, as he discharged his priestly office in the order of his periodical ministration before God,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 according to the custom of the priesthood, it fell to his lot to burn the incense when he went into the temple of the Lord.
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bring thee a son, and thou shalt call his name John.
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 for he shall be great in the sight of the Lord; and he shall never drink wine, nor any intoxicating liquor; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 And he shall go forth before him in the spirit and power of Elias, to convert the hearts of fathers with their children, and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people ready for the Lord.
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he himself made signs to them, and continued deaf and dumb.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he went to his own house.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 And after those days Elisabeth his wife conceived, and kept herself in retirement five months, saying,
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin’s name was Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 And the angel coming in to her said, All hail! O thou highly favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 And when she saw him, she was greatly agitated at his address: and reasoned in herself what kind of salutation this could be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God will give him the throne of David his father;
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 And Mary said, How shall this be, seeing I know not man?
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 And the angel answering said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee; wherefore also the Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God.
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 And, behold, Elisabeth thy cousin, she also hath conceived in her old age: and this is the fifth month of pregnancy with her who was called barren.
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 For there is nothing impossible with God.
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 Then said Mary, Behold a servant of the Lord, be it to me according to thy declaration. And the angel departed from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 Then Mary arose in those days, and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped for joy in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 For, lo! as the voice of thy salutation reached my ears, the babe leaped for joy in my womb.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour:
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed.
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever; (aiōn g165)
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed.
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Now Elisabeth’s time was up that she should be delivered; and she brought a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 And her neighbours and her relations heard, that the Lord had magnified his mercy upon her; and they congratulated her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him after the name of his father, Zacharias.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 And his mother spake and said, No; but he shall be called John.
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 And great awe fell on all those who dwelt around them: and in all the mountainous country of Judea, all these circumstances were the subject of conversation.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Well! what a child will this be! And the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 Blessed be the Lord the God of Israel; for he hath visited and wrought redemption for his people;
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning: (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 to perform mercy towards our fathers, and to remember his own holy covenant:
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 the oath which he sware to Abraham our father,
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 through the bowels of mercy of our God; with which he hath visited us, as the dawn of the morning from on high,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 to illumine those who sat in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >