< Colossians 2 >

1 FOR I wish you to know how great a struggle I sustain for you, and those at Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh;
Volo enim vos scire qualem solicitudinem habeam pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciæ, et quicumque non viderunt faciem meam in carne:
2 that their hearts may be comforted, firmly united together in love, and unto all riches of full assurance of understanding, in the knowledge of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
ut consolentur corda ipsorum, instructi in charitate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei Patris et Christi Iesu:
3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
in quo sunt omnes thesauri sapientiæ, et scientiæ absconditi.
4 Now this I say, lest any man pervert you with specious discourse.
Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.
5 For though I am absent from you in person, yet I am present with you in spirit, rejoicing and beholding your regular order, and the stedfastness of your faith in Christ.
Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum: gaudens, et videns ordinem vestrum, et firmamentum eius, quæ in Christo est, fidei vestræ.
6 As therefore ye have received Christ Jesus the Lord, walk in him:
Sicut ergo accepistis Iesum Christum Dominum, in ipso ambulate,
7 rooted and built up on him, and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
radicati, et superædificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione:
8 Beware that no man make a prey of you by means of philosophy and vain delusion, after the tradition of men, after the principles of the world, and not after Christ:
Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum:
9 for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily;
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter:
10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus, et potestatis:
11 in whom also ye have been circumcised with the circumcision not made with hands, by the putting off the body of the sins of the flesh, through the circumcision of Christ:
in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi:
12 buried with him in baptism, in which also ye have been raised up together with him by faith, the energy of God, who raised him from the dead.
consepulti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis.
13 And you, who were dead in sins and in the uncircumcision of your flesh, hath he quickened with him, freely forgiving you all trespasses;
Et vos cum mortui essetis in delictis, et præputio carnis vestræ, convivificavit cum illo, donans vobis omnia delicta:
14 and hath blotted out the handwriting in ordinances that was against us, which was the obstacle to us, and took it from the midst, nailing it to the cross;
delens quod adversus nos erat chirographum decreti, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio, affigens illud cruci:
15 spoiling principalities and powers, he exposed them to view openly, triumphing over them on it.
et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
16 Let no man therefore judge you concerning what you eat, or what you drink, or the observance of a feast, or new moon, or the sabbaths;
Nemo ergo vos iudicet in cibo, aut in potu, aut in parte diei festi, aut neomeniæ, aut Sabbatorum:
17 which are merely shadows of things to come: but the body is Christ’s.
quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
18 Let no man juggle you out of your prize, voluntary in his humility and the worship of angels, intruding into things which he never saw, vainly puffed up by his carnal imagination;
Nemo vos seducat, volens in humilitate, et religione Angelorum, quæ non vidit ambulans, frustra inflatus sensu carnis suæ,
19 and not firmly attached to the head, from which the whole body, by joints and ligaments, harmoniously adjusted and closely compacted, increaseth with increase from God.
et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus, et coniunctiones subministratum, et constructum crescit in augmentum Dei.
20 If then ye have been dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye dogmatically taught,
Si ergo mortui estis cum Christo ab elementis huius mundi: quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis?
21 eat not, nor talk, nor touch,
Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrectaveritis:
22 (all which things tend to corruption by abuse) according to the injunctions and doctrines of men?
quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta, et doctrinas hominum:
23 Which things indeed hold forth an appearance of wisdom in will-worship, and humility, and bodily mortification, though not of any value, but a gratification to the flesh.
quæ sunt rationem quidem habentia sapientiæ in superstitione, et humilitate, et non ad parcendum corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.

< Colossians 2 >