< Matthew 7 >

1 Criticise not, that you may not be criticised.
“Mi koima oimodan, chutile koiman na oimo lou ding ahi.
2 For with what criticism you criticise, you will be criticised: and with what measure you measure, it will be measured unto you.
Ajeh chu midang na oimona banga chu, Pathen in na oimo ding ahi. Nangman mi nabolna bang banga chu nachunga kibol ding ahi.
3 But why do you see the mote which is in the eye of your brother, and do not recognize the beam which is in your own eye?
Chule nangma mit a bohse hal um chu boipi louva, ibol a nasopi mit a bohse hal um chu kisah boipia nahim?
4 Or how will you say to your brother, Permit me, I will cast out the mote from your eye; and behold, there is a beam in your own eye?
Ahilouleh nangma mit a bohse hal um muthei louva, nasopi jah'a keiman na mit a bohse hal um chu na lahdoh peh inge, iti nati thei ham?
5 O hypocrite, first cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote from the eye of your brother.
Vo mi phalhem! Nangma mit a bohse hal um chu amasan kilah doh le chun, nagol mit a bohse hal um chu ki chentah in muthei tan nate.
6 Give not that which is holy to the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest they may trample them under their feet, and having turned round tear you to pieces.
Uicha ho khu thil theng pe hih un, chule vohcha ho ang sunga khun twikoh chang jong lehlha hih un, chuti bol leu chun hichu akeng uvin chil'un tin chule hung kile heiyuva nangho jong nahin bah diu ahi.
7 Ask, and it shall be given unto you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
“Na thum uchu thum jomun, chutileh na thum uchu nakipe diu ahi; na holu chu holjom un chutileh na holu chu namu diu ahi. Nakiu uchu kiu jom un chutileh nakiu uchu kot ki honpeh ding nahiuve.
8 For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened.
Ajeh chu athum chan akipen, ahol chan achang uve. Chule akiu chan kot aki honpeh in ahi.
9 What man is there of you, whom, if his son shall ask bread, he will give him a stone?
Nangho minu mipa ten, na chate uvin changlhah pheng athum leh, hiche khel achu song napeh uvem?
10 And if he may ask a fish, whether will he give him a serpent?
Ahilouleh amahon nga thum leu, amaho chu gul nape diuvem? Napeh lou diu ahi.
11 Therefore if you, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask Him?
Chutia nangho chonset bol hon bon na chateu thilpha man beiya pehje nahet uva ahileh, hisanga chu gam chenga vana na Pau chun akoma thumte chu thilpha manbeiya apeh lou ding ham?
12 Therefore all things whatsoever you may wish that the people may do unto you, do ye even so unto them: for this is the law and the prophets.
Hijeh chun imalam jousea mi dang in iti nabol leu na dei uvem, hitobang chun nang hon jong bol un. Hiche hi Dan bua kisun leh Themgao ho thuhil chu ahi.”
13 Enter ye in through the narrow gate: because wide is the gate and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there are, who are going in through it.
“Nangho Pathen Lenggama chu kot jima kona bou nalut thei diu ahi. Ajeh chu manthahna lam lhong chu lenpi tah ahin, chule akot jong jaotah ahin, chua lut ding kilhen'a chu mi tamtah ahiuve.
14 Because narrow is the gate, and contracted the way, that leadeth into life, and few there are who find it.
Hinlah Hinna kot chu akichi lheh in, chule alampi jong ahah in chule mi lhomcha bouvin akimu diu ahi.”
15 But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are rapacious wolves.
“Na heng uva hung jia themgao lhem ho, kelngoi vona kivona ahia asunglam ngei hangtah ho chu kichih theiyun.
16 You shall know them by their fruits. Do the people gather the grape-bunches from thorns, or figs from thistles?
Nanghon amaho chu agauva, tichu achon nauva kona na hetdoh thei diu ahi: Mihon lingnang lah a kona lengpi ga alo jiuva, ahilouleh ling phunga kona theichang ga alo ngai jiu vem?
17 So every good tree produces good fruits; and a corrupt tree produces evil fruits.
Thingphung pha chun gapha asodoh in, chule thingphung phalou chun ga phalou asodoh ji ahi.
18 A good tree is not able to produce evil fruits, neither is a corrupt tree able to produce beautiful fruits.
Thingphung pha chun ga phalou asodoh theipon, chule thingphung phalouvin jong gapha asodoh theipoi.
19 Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire.
Hitia chu thingphung gapha sodoh louse chu kiphuh lhua chule mei sunga kileh lutji ahi.
20 Therefore you shall know them perfectly by their fruits.
Hijeh chun thingphung chu aga a kona hetdoh theina nanei bang un, miho chu achon nauva kona nang hon ahinau na hetdoh thei diu ahi.”
21 Not every one saying to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens; but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
“Keima, Pakai! Pakai! tia eikou tapou chu Van gam lut ding ahipoi. Vana kapa lunglhaina bol ho bou chu lut ding ahi.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works?
Thutan nikho leh mitampi chun kajah a, Pakai! Pakai! Nangma min in gaothu kaseiyun, chule nangma min in thilha ho kano doh uvin, chule nangma min in thilbol theina kidang kaboldoh uve atidiu ahi.
23 Then I will confess unto them that I never knew you: depart from me, ye who work iniquity.
Hinlah keiman, ‘Nangho itih in jong kahekha pouve. Pathen dan thu palkeh a nangho, ka koma kon in potdoh'un,’ tia ka donbut diu ahi.”
24 Then every one who hears these words of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon the rock.
“Kathuhil ngaiya chule jui chan chu koi hijongleh, miching songpi chunga in kisahpa tobang ahi.
25 And the rain came down, and the rivers came, and the winds blew, and fell against that house; and it did not fall; for it was founded upon the rock.
Go hungju henlang, twi hungsoh hen chule hui hungnung henlang, hiche inchu hinsu jongleh, songpi chunga kisa ahijeh a chu lhulou ding ahi.
26 And every one hearing these words of mine, and doing them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand.
Hinlah ka thuhil ngaiya ahia la juilou chan chu mingol, nel lei chunga insa tobang ahi.
27 And the rain came down, and the rivers came, and the winds blew, and beat against that house; and it fell: and great was the fall of it.
Go ahung juh a twi chu ahung soa chule hui chun hiche inchu asuh'a ahileh gimnei tah'in alhupai jeng tai,” ati.
28 And it came to pass when Jesus finished these discourses, the multitudes were astonished at His teaching:
Yeshuan hicheng thu aseijou vin, mipi chun athu hil kidang asalheh jeng uve.
29 for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
Ajeh chu aman hou lamkai ho thuhil tobanga hillouvin, thunei tah in thu ahil in ahi.

< Matthew 7 >