< Matthew 12 >

1 At that time Jesus went on the Sabbath through the cornfields; and His disciples were hungry, and began to pluck the ears, and eat.
AYO na tiempo nae jumajanao si Jesus un sabalo na jaane gui entalo mais ya y disipuluña manñalang, ya jatutujon manmañule ni espiga ya jacano.
2 And the Pharisees, seeing, said to Him, Behold thy disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
Ya anae jalie y Fariseo sija, ilegñija: Estagüe y disipulumo na jafatitinas y ti mauleg para umafatinas gui sabalo na jaane.
3 And He said to them, Have you not read what David did, when he was hungry, and those with him?
Ya güiya ilegña nu sija: Ada ti untaetae, jafa finatinasña si David, anae ñalang yan y mangachogña?
4 How he came into the house of God, and ate the shewbread, which was not lawful for him to eat, nor those with him, except the priests only?
Jaftaemano jumalom gui guimayuus, ya jacano y pan proposision sija, na ti cabales güiya ucano, ni y mangachongña; lao para y mamaleja?
5 Have you not read in the law, that the priests in the temple do profane the Sabbath, and are blameless?
Pat, ada ti untaetae gui lay, na y jaanin y sabado, gui templo y mamale sija japrofana y sabado, ya taya isaoñija?
6 But I say unto you, that there is One here greater than the temple.
Guajo sumangane jamyo, uno mas dangculo qui y templo gaegue güine.
7 But if ye had known what this is, I wish mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the innocent.
Lao yaguin intingo jafa este ilelegña, Minaase malagojo, ti inefrese, ti insangan mojon contra y manaeisao.
8 For the Son of man is Lord of the Sabbath.
Sa y Señot y sabado y Lajin taotao.
9 And having passed on thence, He came into their synagogue.
Ya anae jumanao güije malag y gumayusñija;
10 And behold, there was a man having a withered hand. And they asked Him saying, Whether is it lawful to heal on Sabbath? that they might accuse Him.
Ya estagüe un taotao na majlog y canaeña; ya mafaesen ilegñija: Ada mauleg para jita na infanamte gui sabado? para umafaaela güe.
11 And He said to them; What man shall there he of you, who shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the Sabbath, will he not lay hold of it and lift it up?
Ya güiya ilegna: Jafa taotao guaja gui entalo miyo yaguin guaja un quinilo na podong gui joyo, gui jaanin sabalo, ada ti uestira y canaeña ya jochule?
12 Therefore how much more valuable is a man than a sheep? So it is lawful to do good on the Sabbath.
Ada ti mas baliña un taotao qui un quinilo? Pot este, cabales na umafatinas mauleg gui jaanin sabado.
13 Then He says to the man, Reach forth thy hand. And he reached it forth and it was restored.
Ayo nae ilegña ni y ayo na taotao: Juto y canaemo; ya jajuto ya finamauleg talo parejo yan y otro.
14 And the Pharisees, having gone out, took counsel against I Him that they might destroy Him.
Ayo nae y Fariseo sija manjanao, ya manafaesen entre sija contra güiya para umapuno güe.
15 And Jesus having known it departed thence: and many multitudes followed him, and he healed them all.
Lao anae jatungo ai Jesus, mapos güije; ya madalalag güe linajyan taotao, ya janafanjomlo todosija.
16 And He charged them much that they should not make Him known.
Ya güiya guefmanencatga, na chañija munamatutungo güe.
17 In order that the word spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
Para umacumple y esta munjayan masangan pot y profeta Isaias, ilegña:
18 Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul took delight: I will place my Spirit upon Him, and He will proclaim judgment to the Gentiles.
Estagüiya y tentagojo ni y juayig, y güinaeyaco ni y janamagof y antijo: na jupoluye ni y Espiritujo gui jiloña, ya jasangane Gentiles y juisio.
19 He will not strive, nor scream, nor shall any one hear His voice in the streets.
Ti upotfia, ni uagang; ya taya ni uno ujiningog y inagangña gui chalan.
20 The bruised reed He will not break, and He will not quench the smoking wick, until He may send forth judgment unto victory.
Ti umayulang y piao ni mayamag ni umapuno y mechan dangis ni y aasa asta qui machule y juisio para y guinana.
21 And in his name shall the Gentiles hope.
Ya pot y naanña, manmannanangga y Gentiles.
22 Then a demonized man was brought to Him, blind and dumb: and He healed him, so that the blind and dumb man both spake and saw.
Ya machuliegüe guato un inanite, na bachet yan udo, ya janajomlo; ayo nae cumuentos y udo yan manlie.
23 And all the multitudes were astonished, and continued to say, Is not this the son of David?
Ya todo y taotao sija ninafanmanman, ya ilegñija: Ada ti este yuje y lajin David?
24 And the Pharisees hearing, said, This man casts not out demons, except through Beelzebul the prince of the demons.
Lao y Fariseo sija jajungog ya ilegñija: Este ti uyute juyong y anite, yaguin ti pot Beetsebub, magas y anite sija.
25 And Jesus knowing their thoughts said to them, Every kingdom divided against itself comes to desolation, and every city or house divided against itself shall not stand.
Ya si Jesus, anae jatungo y jinasoñija, ilegña: Todo y raeno umadibide contra güiyaja uyulang; ya cada guma, pat siuda, umadibide contra güiyaja, ti usaga.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
Yaguin si Satanas jayute juyong si Satanas, güiya umadibide contra güiyaja, ya jaftaemano y raenoña sumaga?
27 lf I through Beelzebul cast out demons, through whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
Yanguin guajo pot si Beetsebub juyuyute juyong y anite sija; pot jaye y famaguonmiyo, fanyinite sija juyong? Pot ayo, sija ufanjuesmiyo.
28 But if I through the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come nigh unto you.
Yanguin pot y Espiritun Yuus, juyute juyong y anite sija, magajet na esta mato guiya jamyo y raenon Yuus.
29 Or how is any one able to enter into the house of a strong man, and spoil his goods, unless he may first bind the strong man, and then he can spoil his house.
Sajafa? Jaftaemano siña un taotao jumalom gui guima y matatnga na taotao ya uyulang todo y güinajaña, yanguin ti jagode finenana y matatnga? Ayo nae siña jayulang y guimaña.
30 And the one not being with me is against me; and the one not gathering with me scatters abroad.
Y ti jumajame, contrariujo güe; ya y ti rumecoje güe guiya guajo, güiya umachalapon.
31 Therefore I say unto you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven unto men.
Pot enao na jusangane jamyo: Todo isao yan y chatfino contra si Yuus, umasie y taotao sija; lao y chatfino contra y Espiritu, ti umaasie y taotao.
32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven unto him: but whosoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven unto him, either in this age, or that which is to come. (aiōn g165)
Ya jayeja y cumuentos contra y Lajin taotao, umaasie; lao jayeja y cumuentos contra y Espiritu Santo, ti umaasie, ni este na tiempo, ni y ayo na mamamaela. (aiōn g165)
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by the fruit.
Fatinas mauleg na trongcon jayo, yan y tinegchaña mauleg; pat fatinas taelaye na trongcon jayo, yan taelaye y tinegchaña; sa pot y tinegchaña, y jayo esta matungo.
34 O ye generations of vipers, how are you, being evil, able to speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
O rasan culebla! jafa taemano jamyo na manaelaye siña manguentos mauleg, lo sa gui minegae y guaja gui corason, sinasangan y pachot.
35 The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.
Y mauleg na taotao, nu y mauleg na güinaja gui corasonña, mauleg chinileleña; lao y taelaye na taotao, nu y taelaye na güinaja gui corasonña, taelaye chinileleña.
36 And I say unto you, that every idle word whatsoever men shall speak, they shall give an account concerning the same in the day of judgment.
Lao guajo sumangane jamyo, na todo y finijo na taesetbe ya jasasangan y taotao sija, janesesita ufanmannae cuenta gui jaanin y sentensia.
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shah be condemned.
Sa pot y finomo na unmanatunas jao, yan pot y finomo na unmasentensia jao.
38 Then certain ones of the scribes and Pharisees responded, saying, Teacher, we wish to see a sign from Thee.
Ayo nae manmanope y escriba yan y Fariseo sija ilegñija: Maestro manmalagojam na inlie un señatmo.
39 He responding, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given unto it except the sign of the prophet Jonah.
Ya güiya manope ilegña nu sija: y generasion manaelaye yan manábale manmanaliligao y señat, lao taya señat ufanmanae, na y señat Jonas profeta.
40 For as Jonah was in the stomach of the whale three days and three nights, so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Sa taegüenaoja si Jonas sumaga tres na jaane yan tres na puenge gui jalom y tiyan y bayena, ayo locue mina y Lajin taotao, usaga tres na jaane yan tres na puenge gui jalom corason y tano.
41 The men of Nineveh will rise in judgment with this generation, and condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
Y taotao Ninibe ufangajulo gui juisio yan este na generasion, ya ufanmasentensia, sa sija manmañotsot ni y setmon Jonas; ya estagüeja, uno güine na lugat na mas dangculo qui si Jonas.
42 The queen of the south will rise in judgment with this generation, and condemn it: because she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here.
Y raena gui sancatan ucajulo gui juisio yan este na generasion ya ufanmasentensia, sa mato guine y uttimon tano, para uecungog y tiningo Salomon, ya estagüeja uno güine na lugat na mas dangculo qui si Salomon.
43 And when the unclean spirit may go out from the man, he goes through dry places seeking rest, and finds none.
Yanguin y áplacha na espiritu jumanao gui taotao, mamomocat gui anglo na lugat, ya jaaliligao nae udescansa, lao ti mañoda.
44 Then he says, I will return to my own house whence I came out; and having come, he finds it empty, swept, and beautified.
Ayo nae ilegña: Jutalo guato para y iyajame ni anae guine ayoyo. Ya anae mato guato, jasoda taesinajguan, binale yan maadotna.
45 Then he goes, and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and having come in dwells there: and the last state of that man is worse than the first. So it will also be with this wicked generation.
Ayo nae mapos, ya mangone talo gachongña siete na espiritu na mas taelaye qui güiya, ya manjalom ya mañaga güije; ya mas taelaye uttimoña yuje na taotao qui y finenaña. Taegüineja locue ujumuyong este na generasion y manaelaye.
46 And He yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers stood without, seeking to speak to Him.
Ya anae estaba güe cumuecuentos yan y taotao sija; estagüe, si nanaña, yan y mañeluña mangaegue gui sumanjiyong, na manmalago na umacuentuse güe.
47 And a certain one said to Him; Behold, thy mother and thy brothers stand without, seeking to speak to thee.
Ya ilegña uno: Estagüe, si nanamo, yan y mañelumo gui sumanjiyong, na manmalago na umacuentuse jao.
48 And He responding said to the one speaking to Him; Who is my mother, and who are my brothers?
Ya güiya jaope ayo y sumangan este, ya ilegña: Jaye nanajo yan jaye mañelujo?
49 And reaching forth His hand to His disciples, He said, Behold my mother and my brothers!
Ya jajuto y canaeña gui disipuluña, ya ilegña: Estagüe, y nanajo yan y mañelujo.
50 For whosoever may do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and my sister, and my mother.
Sa todo ayo y fumatinas y minalago y Tatajo ni y gaegue gui langet, este güiya chelujo laje, yan chelujo palaoan, yan nanajo.

< Matthew 12 >