< Luke 3 >

1 And in the fifteenth year in the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituria and the Trachonitis country, and Lusanius tetrarch of Abilene, during the high-priesthood of Annas
Im fünfzehnten Jahre aber der Regierung des Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger war von Judäa, und Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder, Philippus, aber Vierfürst von Ituräa und von der Gegend Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene.
2 and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
Unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas geschah die Rede Gottes zu Johannes, dem Sohn des Zacharias, in der Wüste.
3 And he came into all the region round about the Jordan preaching the baptism of repentance unto the remissions of sins,
Und er kam in all die Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
4 as has been written in the book of Isaiah the prophet, saying; The voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord, make straight His paths.
Wie geschrieben ist im Buch der Worte des Propheten Jesajas, der da sagt: Die Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet Seine Pfade gerade!
5 Every valley shall be filled up and every mountain and hill shall be cut down; and the crooked places shall be straight and the rough ways smooth.
Jegliches Tal soll ausgefüllt und aller Berg und Hügel erniedrigt, und was krumm ist, soll gerade, und was rauh ist, zu ebenen Wegen werden.
6 And all flesh shall see the salvation of God.
Und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
7 Then he said unto the multitudes coming out to be baptized by him; O generations of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Er sprach nun zu dem Gedränge, das herauszog, um sich von ihm taufen zu lassen: Ihr Otterngezüchte, wer hat euch gewiesen, vor dem kommenden Zorn zu fliehen?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves; We have Abraham our father.
So tut nun würdige Früchte der Buße und fanget nicht an, in euch zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
9 But truly the ax is laid to the root of the trees; Therefore every tree not producing good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Schon ist aber auch die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Jeglicher Baum nun, der nicht gute Frucht trägt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
10 And the multitudes asked him, saying; What then shall we do?
Und es fragte ihn das Gedränge und sprach: Was sollen wir denn tun?
11 And responding he says to them, Let the one having two coats, give to him having none, and let the one having food do likewise.
Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem ab, der keinen hat, und wer Speise hat, der tue ähnliches.
12 And the publicans came also to be baptized, and said to him; Teacher, what shall we do!
Es kamen aber auch Zöllner, sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
13 And he said to them, Exact no more than that which has been appointed unto you.
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr ein, denn euch verordnet ist.
14 And the soldiers were asking him saying; And what shall we do? And he said to them; Oppress no one, neither defraud; and be content with your wages.
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sagten: Und was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt an und gebet niemand fälschlich an, und lasset euch an eurem Solde genügen!
15 And the people waiting and all reasoning in their hearts concerning John, lest he might be the Christ.
Da das Volk aber in Erwartung war, und alle in ihrem Herzen von Johannes dachten, ob er nicht Christus wäre,
16 John responded to all, saying; I indeed baptize you with water; but there cometh One more powerful than I, the latchet of His sandals I am not worthy to loose; He will baptize you with the Holy Ghost and fire.
Antwortete Johannes allen und sprach: Ich taufe euch zwar mit Wasser; aber es kommt ein Stärkerer denn ich, Dem ich nicht genugsam bin, die Riemen Seiner Schuhe zu lösen, Der wird euch mit Heiligem Geiste und mit Feuer taufen.
17 Whose fan is in His hand, and He will thoroughly purify His threshing-floor, and gather the wheat into His garner, and will burn up the chaff with unquenchable fire.
Der hat die Wurfschaufel in Seiner Hand, und wird Seine Tenne fegen, und den Weizen in Seine Scheune sammeln, die Spreu aber mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
18 Then indeed exhorting them as to many other things he continued to preach the gospel to the people.
Vieles nun, auch anderes ermahnte er das Volk, da er die gute Botschaft verkündete.
19 And Herod the tetrarch, being convicted by him concerning Herodias, the wife of his brother Philip, and concerning the wickedness which Herod did,
Der Vierfürst Herodes aber, der von ihm gerügt ward ob Herodias, seines Bruders Weib, und ob all des Übels, das Herodes getan,
20 added also this to all, and shut up John in prison.
Tat zu dem allen auch dieses hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis einschloß.
21 And it came to pass while all the people were being baptized, and Jesus having been baptized, and praying, the heaven was opened,
Es geschah aber, da alles Volk sich taufen ließ, und Jesus Sich taufen ließ und betete, daß sich der Himmel auftat,
22 and the Holy Spirit in bodily appearance like a dove descended on Him; and there was a voice from heaven, saying; Thou art my beloved Son, I am delighted in Thee.
Und der Heilige Geist in leibhafter Gestalt wie eine Taube auf Ihn herabstieg, und eine Stimme vom Himmel geschah und sprach: Du bist Mein geliebter Sohn! An Dir habe Ich Wohlgefallen.
23 And Jesus was beginning to be about thirty years old, being as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,
Und Jesus Selbst war bei dreißig Jahren alt, da Er anfing, und war, wie man dachte, ein Sohn Josephs, des Eli,
24 Matthat, Levi, Melchi, Janna, Joseph:
Des Matthat, des Levi, des Melchi, des Jannah, des Joseph;
25 Mattathios, Amos, Naum, Esli, Naggai,
Des Mattathiah, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai;
26 Mattathios, Semei, Josech, Joda,
Des Maath, des Mattathiah, des Semei, des Joseph, des Judah,
27 Joanna, Resa, Zorababbel, Salithiel, Neri,
Des Johannah, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri;
28 Melchi, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
Des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
29 Joses, Eliezer, Jorim, Matthat, Levi,
Des Jose, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
30 Simeon, Judah, Joseph, Jonan, Eliakim,
Des Simeon, des Judah, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
31 Melea, Mainan, Mattatha, Nathan, David,
Des Melea, des Mainan, des Mattatha, des Nathan, des David,
32 Jesse, Obed, Booz, Salmon, Naasson,
Des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
33 Aminadab, Aram, Esrom, Phares, Judah,
Des Amminadab, des Aram, des Esrom, des Perez, des Judah,
34 Jacob, Isaac, Abraham, Thara, Nachor, Serouch, Ragau,
Des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Tharah, des Nachor,
35 Phalek, Heber, Sala,
Des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Selah,
36 Cainan, Arphaxad, Shem, Noah, Lamech,
Des Kainan, des Arphachschad, des Sem, des Noach, des Lamech,
37 of Methusalah, Enoch, Jared, of Mahalaleel, Cainan,
Des Methusalach, des Henoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
38 of Enos, Seth, Adam, the Son of God.
Des Enosch, des Seth, des Adam, der war Gottes.

< Luke 3 >