< Luke 3 >

1 And in the fifteenth year in the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituria and the Trachonitis country, and Lusanius tetrarch of Abilene, during the high-priesthood of Annas
En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarĥo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarĥo de la regiono Iturea kaj Traĥonitis, kaj Lisanio tetrarĥo de Abilene,
2 and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
dum la ĉefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zeĥarja, en la dezerto.
3 And he came into all the region round about the Jordan preaching the baptism of repentance unto the remissions of sins,
Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
4 as has been written in the book of Isaiah the prophet, saying; The voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord, make straight His paths.
kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Voĉo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
5 Every valley shall be filled up and every mountain and hill shall be cut down; and the crooked places shall be straight and the rough ways smooth.
Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
6 And all flesh shall see the salvation of God.
Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
7 Then he said unto the multitudes coming out to be baptized by him; O generations of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li: Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves; We have Abraham our father.
Donu do fruktojn taŭgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron; ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abraham.
9 But truly the ax is laid to the root of the trees; Therefore every tree not producing good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
10 And the multitudes asked him, saying; What then shall we do?
Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
11 And responding he says to them, Let the one having two coats, give to him having none, and let the one having food do likewise.
Kaj responde li diris al ili: Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas manĝaĵon, tiu faru tiel same.
12 And the publicans came also to be baptized, and said to him; Teacher, what shall we do!
Venis ankaŭ impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li: Majstro, kion ni faru?
13 And he said to them, Exact no more than that which has been appointed unto you.
Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
14 And the soldiers were asking him saying; And what shall we do? And he said to them; Oppress no one, neither defraud; and be content with your wages.
Kaj ankaŭ soldatoj lin demandis, dirante: Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili: Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
15 And the people waiting and all reasoning in their hearts concerning John, lest he might be the Christ.
Kaj kiam la popolo atendis, kaj ĉiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, ĉu eble li estas la Kristo,
16 John responded to all, saying; I indeed baptize you with water; but there cometh One more powerful than I, the latchet of His sandals I am not worthy to loose; He will baptize you with the Holy Ghost and fire.
Johano respondis al ĉiuj, dirante: Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj ŝuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
17 Whose fan is in His hand, and He will thoroughly purify His threshing-floor, and gather the wheat into His garner, and will burn up the chaff with unquenchable fire.
lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian draŝejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumaĵon li bruligos per fajro neestingebla.
18 Then indeed exhorting them as to many other things he continued to preach the gospel to the people.
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
19 And Herod the tetrarch, being convicted by him concerning Herodias, the wife of his brother Philip, and concerning the wickedness which Herod did,
Sed Herodo, la tetrarĥo, riproĉite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri ĉiuj malbonaĵoj, kiujn Herodo faris,
20 added also this to all, and shut up John in prison.
aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
21 And it came to pass while all the people were being baptized, and Jesus having been baptized, and praying, the heaven was opened,
Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaŭ estis baptita, kaj dum li preĝis, la ĉielo malfermiĝis,
22 and the Holy Spirit in bodily appearance like a dove descended on Him; and there was a voice from heaven, saying; Thou art my beloved Son, I am delighted in Thee.
kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
23 And Jesus was beginning to be about thirty years old, being as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,
Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
24 Matthat, Levi, Melchi, Janna, Joseph:
de Mattat, de Levi, de Melĥi, de Janaj, de Jozef,
25 Mattathios, Amos, Naum, Esli, Naggai,
de Matatias, de Amos, de Naĥum, de Esli, de Nagaj,
26 Mattathios, Semei, Josech, Joda,
de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
27 Joanna, Resa, Zorababbel, Salithiel, Neri,
de Joĥanan, de Resa, de Zerubabel, de Ŝealtiel, de Neri,
28 Melchi, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
29 Joses, Eliezer, Jorim, Matthat, Levi,
de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
30 Simeon, Judah, Joseph, Jonan, Eliakim,
de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
31 Melea, Mainan, Mattatha, Nathan, David,
de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
32 Jesse, Obed, Booz, Salmon, Naasson,
de Jiŝaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Naĥŝon,
33 Aminadab, Aram, Esrom, Phares, Judah,
de Aminadab, de Ram, de Ĥecron, de Perec, de Jehuda,
34 Jacob, Isaac, Abraham, Thara, Nachor, Serouch, Ragau,
de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Teraĥ, de Naĥor,
35 Phalek, Heber, Sala,
de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de Ŝelaĥ,
36 Cainan, Arphaxad, Shem, Noah, Lamech,
de Kenan, de Arpaĥŝad, de Ŝem, de Noa, de Lemeĥ,
37 of Methusalah, Enoch, Jared, of Mahalaleel, Cainan,
de Metuŝelaĥ, de Ĥanoĥ, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
38 of Enos, Seth, Adam, the Son of God.
de Enoŝ, de Set, de Adam, de Dio.

< Luke 3 >