< Luke 22 >

1 And the feast of the unleavened bread, called the passover, was nigh.
Es nahte aber das Fest des Ungesäuerten, welches man Passa nennt,
2 And the chief priests and scribes were seeking how they might kill Him; for they feared the people.
und die Hohenpriester und Schriftgelehrten sannen, wie sie ihn umbrächten; denn sie fürchteten sich vor dem Volk.
3 And Satan entered into Judas called Iscariot, being of the number of the twelve.
Es fuhr aber der Satan in den Judas, der Iskariote genannt, aus der Zahl der Zwölf,
4 And having gone away, he spoke with the chief priests and the magistrates, how he might betray Him to them.
und er gieng hin und beredete sich mit den Hohenpriestern und Offizieren, wie er ihn an sie ausliefern wolle,
5 And they rejoiced, and promised to give him money.
und sie freuten sich, und machten aus, ihm Geld zu geben.
6 And he promised them, and was seeking an opportunity to deliver Him unto them in the absence of the multitude.
Und er sagte es zu, und suchte nach guter Gelegenheit, ihn an sie auszuliefern, abseit des Volks.
7 And the day of the unleavened bread came, in which it behooved to slay the passover.
Es kam aber der Tag des Ungesäuerten, an welchem man das Passa opfern mußte,
8 And He sent Peter and John, saying, Going prepare for us the passover, in order that we may eat it.
und er sandte Petrus und Johannes ab und sagte: gehet hin und richtet uns das Passamahl zu essen.
9 And they said to Him, Where do you wish that we may prepare it?
Sie aber sagten zu ihm: wo willst du, daß wir es richten sollen?
10 And He said to them, Behold, you having come into the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house where he is going.
Er aber sagte zu ihnen: siehe, beim Eintritt in die Stadt wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug trägt, dem folget in das Haus in das er eintritt,
11 And say to the landlord, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
und saget dem Hausherrn im Hause: der Meister läßt dir sagen: wo ist die Herberge, wo ich das Passa mit meinen Jüngern essen möge?
12 And he will show you a large upper room furnished: there prepare.
so wird er euch ein großes teppichbelegtes Oberzimmer zeigen: daselbst richtet es.
13 And having gone away, they found as He told them; and prepared the passover.
Sie giengen aber hin, und fanden es wie er ihnen gesagt hatte, und richteten das Passa.
14 And when the hour arrived, He sat down and the apostles along with Him.
Und als die Stunde kam, setzte er sich nieder, und die Apostel mit ihm.
15 And He said to them, I desired with desire to eat this passover with you before I suffer: for I say to you,
Und er sagte zu ihnen: Mich hat es herzlich verlangt dieses Passa mit euch zu essen, bevor ich leide.
16 I eat this no more, until it may be fulfilled in the kingdom of God.
Denn ich sage euch, ich werde es nimmermehr essen, bis es in Erfüllung geht im Reiche Gottes.
17 And receiving the cup, having given thanks, He said, Take this, and divide it among yourselves;
Und er nahm einen Becher, dankte und sprach: nehmet dies und verteilet es unter euch.
18 for I say to you, I shall from now drink no more from the fruit of the vine, until the kingdom of God may come.
Denn ich sage euch, ich werde von jetzt an nimmermehr trinken vom Gewächse des Weinstocks, bis das Reich Gottes kommt.
19 And taking bread, blessing it, He broke it, and gave it to them, saying, This is my body given for you: do this in remembrance of me.
Und er nahm Brot, dankte, brach und gab es ihnen und sprach: das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das thut zu meinem Gedächtnis.
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, which is poured out in your behalf.
Und den Becher ebenso nach dem Abendessen, und sprach: dieser Becher ist der neue Bund, in meinem Blut, das für euch vergossen wird.
21 Moreover behold, the hand of the one betraying me is with me at the table.
Doch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir auf dem Tisch.
22 Indeed the Son of man goes, according to that which has been appointed: but woe to that man by whom He is betrayed!
Denn der Sohn des Menschen gehet hin, wie es bestimmt ist; doch wehe dem Menschen, durch den er verraten wird.
23 And they began to inquire among themselves, who then of them is the one of them about to do this.
Und sie fiengen an unter sich zu forschen, wer von ihnen es wohl wäre, der das thun sollte.
24 And there was a contention among them, which one of them seems to be the greater,
Es brach aber auch eine Zänkerei unter ihnen aus darüber, wer von ihnen für den größten zu halten sei.
25 And He said to them, The kings of the Gentiles domineer over them; and those exercising authority over them are called Benefactors.
Er aber sagte zu ihnen: die Könige der Völker herrschen über sie, und ihre Machthaber lassen sich gnädige Herren nennen.
26 But you are not thus: but let the greater among you be as the younger; and the leader as the waiter.
Ihr aber nicht also: sondern der größte unter euch sei wie der jüngste, und der Vorsteher wie der, der aufwartet.
27 For which is the greater, he that sitteth at the table, or the waiter? is not the one sitting? but I am in the midst of you as the waiter.
Denn wer ist mehr? der da zu Tische sitzet, oder der aufwartet? nicht: der zu Tische sitzt? ich aber bin in eurer Mitte wie der, der aufwartet.
28 But you are those who have remained with me in my temptations.
Doch ihr seid es, die bei mir in meinen Anfechtungen ausgeharrt haben.
29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father appointed unto me,
Und ich vermache euch, wie mir mein Vater vermacht hat das Reich,
30 in order that you may eat and drink at my table in my kingdom; and you shall sit upon thrones judging the twelve tribes of Israel.
daß ihr essen und trinken möget an meinem Tisch in meinem Reiche, und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Stämme Israels.
31 Simon, Simon, behold, Satan sought you out, to sift you as wheat:
Simon, Simon, siehe der Satan hat sich ausgebeten, euch zu sichten wie den Weizen.
32 but I prayed for you, that your faith may not fail you: and thou, when having turned, strengthen thy brethren:
Ich aber habe für dich gebeten, daß dein Glaube nicht ausgehe; und du, wenn du dereinst dich bekehrt, stärke deine Brüder.
33 but he said to Him, Lord, I am ready to go with thee to prison and to death.
Er aber sagte zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit selbst in Gefangenschaft und Tod zu gehen.
34 And He said; I say unto thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Er aber sagte: ich sage dir, Petrus, der Hahn wird heute nicht krähen, ehe du dreimal verleugnet hast mich zu kennen.
35 Then He said to them, When I sent you without purse, and valise, and sandals, did you lack anything? And they said; Nothing.
Und er sagte zu ihnen: wann ich euch aussandte ohne Beutel und Tasche und Schuhe, habt ihr Mangel an etwas gehabt? Sie aber sagten: an nichts.
36 And He said to them; But now, let the one having a purse, take it, likewise also valise: and let the one having no sword, sell his cloak and buy one.
Er aber sagte zu ihnen: aber jetzt, wer einen Beutel hat, nehme ihn, ebenso auch eine Tasche, und wer es nicht hat, der verkaufe seinen Mantel und kaufe ein Schwert.
37 For I say unto you, that it behooves that which has been written to be perfected in me, this, And He was numbered with the transgressors: for indeed that which is concerning me has an end.
Denn ich sage euch: es muß dies an mir erfüllt werden, was geschrieben steht, nämlich: und er ward unter die Uebelthäter gerechnet; denn was sich auf mich bezieht, geht in Erfüllung.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is sufficient.
Sie aber sagten: Herr, hier sind zwei Schwerter. Er aber sagte zu ihnen: es ist gut.
39 And having gone out, He departed, according to custom, into the Mount of Olives; and His disciples followed Him.
Und er gieng hinaus und zog nach Gewohnheit an den Oelberg, es folgten ihm aber auch die Jünger.
40 He being at the place, He said to them, Pray that you enter not into temptation.
Da er aber zur Stelle gekommen, sagte er zu ihnen: betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet.
41 And He was separated from them about a stone's cast; and putting down His knees, continued to pray,
Und er selbst entfernte sich von ihnen etwa einen Steinwurf weit, beugte die Knie und betete
42 saying, Father, if this cup is willing to pass from me; moreover let not my will, but thine be done.
also: Vater: wenn du möchtest diesen Becher an mir vorüberziehen lassen! doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe.
43 And an angel from heaven appeared unto Him, strengthening Him.
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
44 And being in agony He continued to pray the more earnestly. And His sweat was like drops of blood falling down upon the ground.
Und er rang und betete lange. Und sein Schweiß fiel wie Blutstropfen auf die Erde.
45 And having risen from prayer, having come to His disciples, He found them sleeping on account of weariness,
Und er stand auf vom Gebete, gieng zu seinen Jüngern, und fand sie schlafend vor Betrübnis,
46 and He said to them, Why do you sleep? Arising pray, that you may not enter into temptation.
und sagte zu ihnen: was schlafet ihr? stehet auf und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet.
47 And He still speaking, behold, a multitude and the one called Judas, one of the twelve, was coming before them; and he drew near to Jesus to kiss Him.
Da er noch sprach, siehe, da erschien eine Menge, und der eine von den Zwölf, mit Namen Judas, gieng ihnen voran, und näherte sich Jesus, ihn zu küssen.
48 And Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss?
Jesus aber sagte zu ihm: Judas, mit einem Kusse verrätst du den Sohn des Menschen?
49 And those around Him seeing what was coming on Him, said, Lord, shall we smite with the sword?
Da nun seine Umgebung sah, was werden wollte, sagten sie: Herr, sollen wir mit dem Schwert zuschlagen?
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Und einer von ihnen schlug nach dem Knecht des Hohenpriesters, und hieb ihm das rechte Ohr ab.
51 And Jesus responding said, Hold on until this: and touching his ear, healed him.
Jesus aber antwortete: lasset es hiebei. Und er rührte das Ohr an und heilte ihn.
52 Jesus said to the high priests, and magistrates of the temple, and elders who were assembled to Him; You have come out as against a robber, with swords and clubs.
Es sagte aber Jesus zu den Hohenpriestern und Tempeloffizieren und Aeltesten, die auf ihn eindrangen: wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen mit Schwertern und Stöcken!
53 I being daily with you in the temple, you reached not out your hands unto me. But this is your hour, and the power of darkness.
Als ich Tag für Tag bei euch im Tempel war, habt ihr die Hand nicht gegen mich ausgestreckt. Aber dies ist eure Stunde und die Gewalt der Finsternis.
54 And taking Him, they led Him away, and led Him into the house of the chief priest. And Peter followed Him a long way off.
Da sie ihn aber gefangen genommen hatten, führten sie ihn fort, und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von weitem.
55 And having lighted a fire in the midst of the court, and they sitting together, Peter was sitting in the midst of them.
Da sie nun mitten im Hofe ein Feuer anzündeten und zusammen saßen, setzte sich Petrus mitten unter sie.
56 And a certain maidservant, seeing him sitting at the fire, and fixing her eyes on him, said, This man was with Him.
Es sah ihn aber eine Magd gegen das Licht sitzen, blickte ihn an und sagte: der war auch mit ihm.
57 And he denied Him, saying, Woman, I know Him not.
Er aber leugnete und sprach: ich kenne ihn nicht, Weib.
58 And after a brief interval another seeing him, said, Truly, thou art one of them. And Peter said, Man, I am not.
Und kurz darauf sah ihn ein anderer und sagte: du gehörst auch zu ihnen; Petrus aber sagte: Mann, ich bins nicht.
59 And about one hour having elapsed, a certain other man accosted him, saying, He was truly with Him: for he is a Galilean.
Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer: in Wahrheit, auch der war mit ihm, ist er doch auch ein Galiläer.
60 And Peter said, Man, I know Him not. And immediately, he yet speaking, the cock crew.
Petrus aber sagte: Mann, ich weiß nicht, was du meinst. Und alsbald, da er noch sprach, krähte der Hahn.
61 And the Lord turning, looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how He said to him, that, Before the cock shall crow thou shalt deny me thrice.
Und der Herr kehrte sich um, und sah den Petrus an, und Petrus gedachte des Wortes des Herrn, wie er ihm gesagt hatte: ehe der Hahn heute kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
62 And having gone out, he wept bitterly.
Und er gieng hinaus und weinte bitterlich.
63 And the men having Him, began to mock, beating Him,
Und die Männer die ihn festhielten verspotteten ihn, indem sie ihn schlugen
64 and covering Him, they continued to ask saying, Prophesy, who is the one smiting thee.
und zudeckten, und fragten: weissage, wer ists der dich schlug?
65 And blaspheming, they continued to speak many other things against Him.
Und noch viele andere Lästerungen redeten sie gegen ihn.
66 And when it was day, the eldership of the people was convened, and the chief priests and scribes, and they led Him into their sanhedrim.
Und wie es Tag geworden, trat das Presbyterium des Volkes, Hohepriester und Schriftgelehrte, zusammen, und sie führten ihn ab in ihr Synedrium,
67 Saying, If thou art the Christ, tell us. And He said to them, If I may tell you, you will not believe:
und sagten: wenn du der Christus bist, so sage es uns. Er aber sagte zu ihnen: wenn ich es euch sage, so glaubt ihr nicht.
68 and if indeed I will ask you, you will not respond to me, or release me.
Wenn ich aber frage, so antwortet ihr nicht.
69 And from now the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sein sitzend zur Rechten der Macht Gottes.
70 And all said, Art thou the Son of God? And He said to them, You say that I am.
Es sagten aber alle: so bist du der Sohn Gottes? Er aber sagte zu ihnen: ihr saget, daß ich es bin.
71 And they said, Why have we yet need of testimony? for we heard from His own mouth.
Sie aber sagten: was brauchen wir noch Zeugnis? Haben wir es doch selbst aus seinem Munde gehört.

< Luke 22 >