< Luke 21 >

1 And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
Wathi ephakamisa amehlo wabona abanothileyo bephosela iminikelo yabo esitsheni somnikelo.
2 And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
Wabona lomfelokazi othile ongumyanga ephosela khona inhlamvana ezincane ezimbili zemali.
3 And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
Wathi: Ngiqinisile ngithi kini: Lumfelokazi ongumyanga uphosele okwedlula okwabo bonke;
4 For they all of that which abounds unto them cast into the gifts of God: but she out of her scarcity cast in all her living which she had.
ngoba bonke laba baphosele kokunengi kwabo eminikelweni kaNkulunkulu, kodwa yena ebuyangeni bakhe uphosele konke alakho abephila ngakho.
5 And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said,
Abanye besakhuluma ngethempeli, ukuthi liceciswe ngamatshe amahle langezipho, wathi:
6 These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
Lezizinto elizibonayo, kuzafika insuku okungayikutshiywa ngazo ilitshe phezu kwelitshe, elingayikudilizelwa phansi.
7 And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
Basebembuza, besithi: Mfundisi, pho lezizinto zizakuba nini? Lesibonakaliso siyini, lapho sekuzakwenzeka lezizinto?
8 And He said, See that you are not deceived. For many will come in my name, saying, I am He; and The time is at hand: go ye not after them.
Wasesithi: Qaphelani ukuthi lingaduhiswa; ngoba abanengi bazakuza ebizweni lami, besithi: Nginguye; futhi: Isikhathi sesisondele. Ngakho lingabalandeli.
9 And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
Njalo nxa lisizwa ngezimpi langeziphithiphithi, lingethuki; ngoba lezizinto zimele ukuthi zenzeke kuqala, kodwa ukuphela kakuhle kufike.
10 Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
Wasesithi kubo: Isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso;
11 and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
njalo kuzakuba khona ukuzamazama komhlaba okukhulu indawo ngendawo lezindlala labomatshayabhuqe bezifo; kube khona lezinto ezesabekayo lezibonakaliso ezinkulu ezivela ezulwini.
12 And before all of these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you into their synagogues and prisons, led before kings and governors on account of my name.
Kodwa ngaphambi kwakho konke lokhu bazalibamba ngezandla zabo, balizingele, balinikele emasinagogeni lezintolongweni, balise phambi kwamakhosi lababusi, ngenxa yebizo lami.
13 And it shall come to pass to you for a testimony.
Njalo lokhu kuzaphenduka kini kube yibufakazi.
14 Place it in your hearts, not to premeditate your defense:
Ngakho kubekeni enhliziyweni zenu ukuthi linganakani ngaphambili ngelizakuphendula;
15 for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
ngoba mina ngizalinika umlomo lenhlakanipho, abangekuphike, bamelane lakho, bonke abayizitha zenu.
16 And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
Njalo lizanikelwa langabazali labafowenu lezihlobo labangane, njalo bazabulala abanye benu.
17 And you shall be hated by all, on account of my name:
Njalo lizazondwa yibo bonke ngenxa yebizo lami.
18 and not a hair from your head shall perish.
Kodwa kakuyikulahleka ngitsho unwele lwekhanda lenu.
19 In your patience gain your souls.
Ekubekezeleni kwenu zuzani imiphefumulo yenu.
20 And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh.
Kodwa nxa libona iJerusalema ihanqwe ngamabutho, yazini-ke ukuthi sekusondele ukuchitheka kwayo.
21 Then let those in Judea fly to the mountains; and let those in the midst of it depart out; and let not those in the country come into it.
Ngalesosikhathi abaseJudiya kababalekele ezintabeni; labaphakathi kwayo baphume; labasemaphandleni bangangeni kuyo.
22 Because these are the days of vengeance, to fill up all things which have been written.
Ngoba lezi zinsuku zempindiselo, ukuze kugcwaliseke zonke izinto ezilotshiweyo.
23 But alas to those in gestation and nursing in those days! For there shall be great distress upon the earth, and wrath to this people.
Kodwa maye kwabakhulelweyo labamunyisayo ngalezonsuku! Ngoba kuzakuba khona ukuhlupheka okukhulu emhlabeni, lolaka kulesisizwe.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles may be fulfilled.
Njalo bazakuwa ngobukhali benkemba, bathunjelwe ezizweni zonke; leJerusalema inyathelelwe phansi ngabezizwe, kuze kugcwaliseke izikhathi zabezizwe.
25 And there will be signs in the sun and in the moon and in the stars; and commotion of the nations of the earth in their perplexity, the sea and the wave roaring;
Kuzakuba khona izibonakaliso elangeni lenyangeni lezinkanyezini; lemhlabeni usizi lwezizwe ngokudideka; kudume ulwandle lamagagasi,
26 the souls of men failing from fear, and expectation of those things coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
abantu baphele amandla ngenxa yokwesaba langokulindela lokho okuzayo emhlabeni; ngoba amandla amazulu azazanyazanyiswa.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Khona-ke bezayibona iNdodana yomuntu isiza eyezini ilamandla lenkazimulo enkulu.
28 And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
Njalo nxa kuqala ukwenzeka lezizinto, manini liqonde njalo liphakamise amakhanda enu; ngoba kusondele ukukhululwa kwenu.
29 And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
Wasebatshela umfanekiso: Khangelani umkhiwa lazo zonke izihlahla;
30 when they may already put forth, seeing, know for yourselves that summer is nigh.
nxa sezihluma, liyazibonela lani likwazi ukuthi ihlobo selisondele.
31 So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
Ngokunjalo lani, nxa libona lezizinto zisenzeka, yazini ukuthi umbuso kaNkulunkulu useduze.
32 Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
Ngiqinisile ngithi kini: Lesisizukulwana asisoze sidlule, kuze kwenzeke zonke izinto.
33 But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
Kuzadlula izulu lomhlaba, kodwa amazwi ami kawasoze adlule.
34 But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated.
Njalo ziqapheleni, ukuthi inhliziyo zenu zingasindwa ngenxa yokuminza lokudakwa lokuphisekela izinto zalokhukusila, lalolosuku lulifikele lingananzelele;
35 For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
ngoba luzafika njengomjibila phezu kwabo bonke abahlezi ebusweni bomhlaba wonke.
36 Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Ngakho lindani ngezikhathi zonke likhulekele ukuthi lifanele ukuphepha zonke lezizinto ezizakwenzeka, lokuma phambi kweNdodana yomuntu.
37 And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
Njalo wayefundisa ethempelini emini; kodwa ebusuku wayephuma ayehlala entabeni ethiwa ngeyeMihlwathi.
38 And all the people gathered in the temple to hear Him.
Lekuseni kakhulu abantu bonke babesiza kuye ethempelini ukumuzwa.

< Luke 21 >