< Luke 18 >

1 And He spoke a parable to them that it behooves them to pray always, and not to faint;
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and regarding not man.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 And there was a widow in that city; and she continued to come to him, saying, Avenge me of mine adversary.
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 And he was not willing for a time: but after these things he said in himself, Though I fear not God nor regard man,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest coming forever she may smite me in the face.
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 But the Lord said, I fear what the unjust judge says.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And shall not God avenge His elect, crying to Him day and night, and He is long-suffering over them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I say unto you, that He will avenge them speedily. Moreover the Son of man having come, will He then find faith upon the earth?
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 And He spoke this parable to certain ones having confidence in themselves that they are righteous, and despising the rest.
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee standing was praying in these words, God, I thank thee because I am not like the rest of the men, extortioners, unjust, adulterous, or even as this publican:
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice per week; I give tithes of all things so many as I possess.
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 But the publican, standing a great way off, did not wish even to lift up his eyes to the heaven, but smote upon his breast, saying, God, be merciful to me the sinner.
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I say unto you, He went down to his house justified rather than the other: because every one exalting himself shall be abased; and the one humbling himself shall be exalted.
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 And they were indeed bringing the infants to Him, that He should touch them: but the disciples seeing rebuked them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 And Jesus calling them to Him, said, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Truly I say unto you, whosoever may not receive the kingdom of God as a little child, can not enter into it.
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good, except One, God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother.
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 And he said, All these things have I kept from my youth.
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 And Jesus hearing these things, said to him, Still one thing is lacking to thee: Sell all things whatsoever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 And hearing these things, he went away very sorrowful; for he was exceedingly rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 Jesus seeing him said, How hardly will those having riches enter into the kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 And those hearing said, And who is able to be saved?
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 And He said, Those things which are impossible with men are possible with God.
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 And Peter said, Behold, we have left all things, and followed thee.
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 And He said to them, Truly I say unto you, that there is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who may not receive a hundredfold in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And taking the twelve aside, He said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things which have been written by the prophets shall be perfected to the Son of man.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For He will be delivered to the Gentiles; and be mocked, and insulted, and spat upon:
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 and having scourged Him, they will kill Him; and He will arise the third day.
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 And they understood none of these things; and this word was hidden from them, and they did not know the things spoken.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 And it came to pass, while He was drawing nigh to Jericho, a certain blind man was sitting by the wayside begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 And hearing the multitude passing by, he inquired what it might be.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 And they told him that Jesus the Nazarene is going along.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 And he cried out saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 And the passersby continued to rebuke him, that he should keep silent: but he continued to cry out much more, O thou son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 And Jesus standing, commanded him to be led to Him; and he drawing nigh, He asked him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 What do you wish that I shall do to you? And he said, Lord, that I may look up.
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him, Look up: thy faith hath saved thee.
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 And immediately he looked up, and followed Him, glorifying God: and all the people, seeing, gave praise to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >