< Luke 17 >

1 And He spoke to His disciples, It is impossible for offenses not to come: but woe unto him, through whom they come;
Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
2 it is good for him if a millstone is hung around his neck, and he is cast into the sea, rather than that he may offend one of these little ones.
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 Take heed to yourselves. If thy brother may sin, rebuke him; if he may repent, forgive him.
Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
4 But if he may sin against thee seven times a day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
5 And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
6 And the Lord said, If you have faith as a grain of mustard seed. you should say to this sycamine tree, Be thou plucked up, and planted in the sea; and it would obey you.
Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 But which one of you, having a servant plowing or serving a shepherd, who will say to him, having come in from the field, Coming hither sit down immediately?
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
8 But will he not say to him, Prepare what I may sup, and girding thyself, minister unto me, until I may eat and drink; and after these things you eat and drink?
et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
9 Whether does he thank the servant because he did the things which were commanded?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
10 Likewise also, when you may do those things which are commanded you, say that, We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
11 And it came to pass, while He was journeying to Jerusalem, and He was going through the midst of Samaria and Galilee.
Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
12 He coming into a certain village, ten lepers met Him, who stood afar off;
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
13 and lifting up their voice, saying, Thou, Jesus, Master, have mercy on us.
et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
14 And seeing, He said to them, Go and show yourselves to the priest. And it came to pass while they were going, they were cleansed:
Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 and one of them, seeing that he was healed, returned, with a loud voice glorifying God,
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
16 and he fell upon his face at His feet, giving thanks to Him: and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
17 And Jesus responding said, Were not the ten cleansed?
Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
18 Where are the nine? And they were not found returning to give thanks to God, except this one foreigner.
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 And He said to him, having arisen, go: thy faith hath saved thee.
Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
20 Then being interrogated by the Pharisees, when the kingdom of God is coming, He responded to them and said, The kingdom of God comes not with observation:
Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
21 neither will they say; Lo, here! or, there! for behold, the kingdom of God is among you.
neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 And He said to the disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and will not see it.
Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 And they will say to you, Lo, here! lo, there! go not away, nor follow them.
Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
24 For as the lightning, flashing out of the one part under the heaven, gleams into the other part under heaven, so shall be the Son of man in His day.
nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
25 But it behooves Him first to suffer many things and to be set at nought by this generation.
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 And as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of man.
Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
27 They were eating, they were drinking, they were marrying, they were getting married, until the day on which Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
29 and on the day on which Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained from heaven and destroyed them all.
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
30 According to these things it will be in the day the Son of man is revealed.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 In that day, let not him who is on the house, and his goods in the house, come down to take them: and likewise let not him who is in the field turn back.
In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
32 Remember Lot's wife.
Memores estote uxoris Lot.
33 Whosoever may seek to save his soul shall lose it: and whosoever shall lose it shall find it.
Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 I say unto you, on that night two men shall be on one bed; the one shall be taken and the other left.
Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
35 Two women shall be grinding at the same mill; the one shall be taken, and the other shall be left.
duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 Responding they say to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will also be gathered together.
Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.

< Luke 17 >