< Luke 15 >

1 And all the publicans and sinners were drawing nigh to Him to hear Him.
모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
2 And the Pharisees and scribes were murmuring, saying, that, He receives sinners, and eats with them.
바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라
3 And He spoke this parable to them, saying,
예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되
4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the desert, and go after the lost one, until he may find it?
너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐
5 And having found it, places it on his shoulders, rejoicing:
또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고
6 and having come into the house, calls together the friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, because I have found my sheep which was lost.
집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라
7 I say unto you that so there will be joy in heaven over one sinner that repenteth, rather than ninety and nine just persons who have not need of repentance.
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라
8 Or what woman having ten drachmae, if she may lose one drachma, does she not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she may find it?
어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐
9 And having found it, she calls together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, because I have found the drachma which I lost.
또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라
10 So, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
11 And He said, A certain man had two sons.
또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
12 And the younger of them said to the father, Father, give to me the portion of the estate that falls to me. And he immediately divided unto them his living.
그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
13 And not many days afterward the younger son gathering all together, departed into a far-off country; and there wasted his substance living riotously.
그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재산을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니
14 And he having expended all, a severe famine came into that country; and he began to be in want.
다 없이한 후 그 나라에 크게 훙년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라
15 And having gone he joined himself to one of the citizens of that country: and he sent him into his fields to feed swine:
가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
16 and he was desiring to fill his stomach from the pods, which the swine were eating: and no one gave unto him:
저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배을 채우고자 하되 주는 자가 없는지라
17 and having come to himself he said, How many hired servants of my father have bread in abundance, but here I perish with hunger!
이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나
18 Having risen I will go to my father, and say to him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
19 and I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고
20 And having risen, he came to his father. And he being yet a great way off, his father saw him, and was moved with compassion, and having run, fell upon his neck, and kissed him copiously.
이에 일어나서 아버지께 돌아 가니라 아직도 상거가 먼데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니
21 And the son said to him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: and I am no more worthy to be called thy son.
아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 하나
22 And the father said to his servants, Bring hither the first robe, and put it on him; and give a ring to his hand, and sandals to his feet:
아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
23 and bring hither the fatted calf, slay him, and eating, let us be merry:
그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
24 because this my son was dead, and is alive again; was lost, and is found. And they began to be merry.
이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라
25 And his elder son was in the field: and while coming he drew near to the house, he heard music and dancing.
맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까웠을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고
26 And calling one of the servants, asked him what these things might be.
한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
27 And he said to him, Because thy brother has come; and thy father has slain the fatted calf, because he received him sound.
대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
28 And he was angry, and did not wish to come in: and his father having gone out, continued to intreat him. And responding he said to the father,
저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대
29 Behold, I serve thee so many years, and have never transgressed thy commandment: and thou hast never given me a kid, that I may rejoice with my friends:
아버지께 대답하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
30 but when this thy son, the one devouring thy living with harlots came, thou hast slain for him the fatted calf.
아버지의 살림을 창기와 함께 먹어버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다
31 And he said to him, Child, thou art always with me, and all mine are thine:
아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
32 and it behooved me to be glad and rejoice; because this thy brother was dead, and is alive; was lost, and is found.
이 네 동생은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라

< Luke 15 >