< Luke 14 >

1 And it came to pass when He entered into the house of one of the rulers of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, that they were watching Him.
OR avvenne che, essendo egli entrato in casa d'uno de' principali de' Farisei, in giorno di sabato, a mangiare, essi l'osservavano.
2 And, behold, a certain dropsical man was before Him.
Ed ecco, un certo uomo idropico era [quivi] davanti a lui.
3 And Jesus responding spoke to the theologians and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath-day, or not? and they were silent.
E Gesù prese a dire a' dottori della legge, ed a' Farisei: È egli lecito di guarire alcuno in giorno di sabato?
4 And taking him by the hand, He healed him, and sent him away.
Ed essi tacquero. Allora, preso [colui] per la mano, lo guarì, e [lo] licenziò.
5 And responding to them He said; Of which one of you shall his son or his ox fall into a pit, and will he not immediately lift him out on the Sabbath-day?
Poi fece lor motto, e disse: Chi è colui di voi, che, se il suo asino, o bue, cade in un pozzo, non lo ritragga prontamente fuori nel giorno del sabato?
6 and they were not able to respond to these things.
Ed essi non gli potevan risponder nulla in contrario a queste cose.
7 And He spoke a parable to those whom He had called, warning them that they should not choose the first couches; saying to them,
ORA, considerando come essi eleggevano i primi luoghi a tavola, propose questa parabola agl'invitati, dicendo:
8 When you may be called by any one to a marriage feast, do not sit down upon the first couch; lest one more worthy than thee may have been called by him,
Quando tu sarai invitato da alcuno a nozze, non metterti a tavola nel primo luogo, che talora alcuno più onorato di te non sia stato invitato dal medesimo.
9 and the one having called thee and him, having come in shall say to thee, Give place to him; and then thou shalt with shame begin to take the last place.
E che colui che avrà invitato te e lui, non venga, e ti dica: Fa' luogo a costui; e che allora tu venga con vergogna a tener l'ultimo luogo.
10 But when you may be invited, coming in sit down in the last place; in order that when the one having invited thee may come, he will say to thee, Friend, come up higher: then there will be glory to thee in the presence of all those sitting along with thee.
Ma, quando tu sarai invitato, va', mettiti nell'ultimo luogo, acciocchè, quando colui che t'avrà invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora tu ne avrai onore appresso coloro che saranno teco a tavola.
11 Because every one who shall exalt himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Perciocchè chiunque s'innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
12 And He spoke to the one having also invited Him, When you may make a dinner or a supper, do not call your rich friends, nor your brothers, nor your kindred, nor your neighbors; lest they may also invite thee in turn, and there may be a recompense unto thee.
Or egli disse a colui che l'avea invitato: Quando tu farai un desinare, o una cena, non chiamare i tuoi amici, nè i tuoi fratelli, nè i tuoi parenti, nè i tuoi vicini ricchi; che talora essi a vicenda non t'invitino, e ti sia reso il contraccambio.
13 But when you may make a feast, invite the poor, maimed, lame, blind:
Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi.
14 and thou shalt be happy; because they have nothing with which to recompense thee: and it shall be recompensed unto thee in the resurrection of the just.
E sarai beato; perciocchè essi non hanno il modo di rendertene il contraccambio; ma la retribuzione te ne sarà resa nella risurrezion dei giusti.
15 And a certain one of those sitting together, hearing these things, said to Him, Happy is he whosoever eateth bread in the kingdom of God.
OR alcun di coloro ch'erano insieme a tavola, udite queste cose, disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio.
16 And He said to him, A certain man made a great supper, and invited many;
E Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena, e v'invitò molti.
17 and at the hour, of the supper he sent his servants to say to those who were invited, Come; because they are now ready.
Ed all'ora della cena, mandò il suo servitore a dire agl'invitati: Venite, perciocchè ogni cosa è già apparecchiata.
18 And they all of one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a farm, and I have need having gone to see it: I pray thee have me excused.
Ma in quel medesimo punto tutti cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Io ho comperata una possessione, e di necessità mi conviene andar fuori a vederla; io ti prego abbimi per iscusato.
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove the same: I intreat thee have me excused.
Ed un altro disse: Io ho comperate cinque paia di buoi, e vo a provarli; io ti prego abbimi per iscusato.
20 Another said, I have married a wife, and on this account I am not able to come.
Ed un altro disse: Io ho sposata moglie, e perciò non posso venire.
21 And the servant coming, announced these things to his lord. Then the land-lord being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and lead in hither the poor and maimed and blind and lame.
E quel servitore venne e rapportò queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Vattene prestamente per le piazze, e per le strade della città, e mena qua i mendici, ed i monchi, e gli zoppi, ed i ciechi.
22 And the servant said, Lord, it is done as thou didst command, and yet there is room.
Poi il servitore [gli] disse: Signore, egli è stato fatto come tu ordinasti, ed ancora vi è luogo.
23 And the lord said to the servant, Go out into the roads and hedges, and compel them to come in, in order that my house may be filled:
E il signore disse al servitore: Va' fuori per le vie, e per le siepi, e costringili ad entrare, acciocchè la mia casa sia ripiena.
24 for I say unto you, that no one of these men who have been invited shall taste of my supper.
Perciocchè io vi dico che niuno di quegli uomini ch'erano stati invitati assaggerà della mia cena.
25 And many multitudes were journeying along with Him, and turning He said to them,
OR molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:
26 If any one comes to me, and does not hate his father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and even yet his own soul, he is not able to be my disciple.
Se alcuno viene a me, e non odia suo padre, e [sua] madre, e la moglie, e i figliuoli, e i fratelli, e le sorelle, anzi ancora la sua propria vita, non può esser mio discepolo.
27 Whosoever does not carry his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
E chiunque non porta la sua croce, e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
28 For which one of you, wishing to build a tower, does not first sitting down count the cost; if he has unto sufficiency?
Perciocchè, chi [è colui] d'infra voi, il quale, volendo edificare una torre, non si assetti prima, e non faccia ragion della spesa, se egli ha da poterla finire?
29 Lest he having laid the foundation, and being unable to complete it, all who see it may begin to mock him,
Che talora, avendo posto il fondamento, e non potendola finire, tutti coloro che [la] vedranno non prendano a beffarlo, dicendo:
30 saying, that this man began to build, and was not able to complete it.
Quest'uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.
31 Or what king, going forth to engage in war with another king, will not first sitting down counsel if he is able with ten thousand to meet him who is coming against him, with twenty thousand?
Ovvero, qual re, andando ad affrontarsi in battaglia con un altro re, non si assetta prima, e prende consiglio, se può con diecimila incontrarsi con quell' [altro], che vien contro a lui con ventimila?
32 But if not, while he is yet a great way off, sending an embassy, he asks for those things which appertain to peace.
Se no, mentre quel l' [altro] è ancora lontano, gli manda un'ambasciata, e lo richiede di pace.
33 Thus then every one of you who does not consecrate all his possessions, is not able to be my disciple.
Così adunque, niun di voi, il qual non rinunzia a tutto ciò ch'egli ha, può esser mio discepolo.
34 Therefore salt is good: but if the salt may lose its savor, with what shall it be salted?
Il sale [è] buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?
35 It is neither good for the land nor for excrement: they cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Egli non è atto nè per terra, nè per letame; egli è gettato via. Chi ha orecchie da udire, oda.

< Luke 14 >