< Song of Solomon 1 >

1
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Song of Solomon 1 >