< Song of Solomon 5 >

1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I gathered my myrrhe with my spice: I ate mine hony combe with mine hony, I dranke my wine with my milke: eate, O friends, drinke, and make you merie, O welbeloued.
באתי לגני אחתי כלה--אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים
2 I sleepe, but mine heart waketh, it is the voyce of my welbeloued that knocketh, saying, Open vnto mee, my sister, my loue, my doue, my vndefiled: for mine head is full of dewe, and my lockes with the droppes of the night.
אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי--שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה
3 I haue put off my coate, howe shall I put it on? I haue washed my feete, howe shall I defile them?
פשטתי את כתנתי--איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם
4 My welbeloued put in his hand by the hole of the doore, and mine heart was affectioned toward him.
דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו
5 I rose vp to open to my welbeloued, and mine hands did drop downe myrrhe, and my fingers pure myrrhe vpon the handels of the barre.
קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול
6 I opened to my welbeloued: but my welbeloued was gone, and past: mine heart was gone when hee did speake: I sought him, but I coulde not finde him: I called him, but hee answered mee not.
פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו--בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני
7 The watchmen that went about the citie, founde me: they smote me and wounded me: the watchmen of the walles tooke away my vaile from me.
מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות
8 I charge you, O daughters of Ierusalem, if you finde my welbeloued, that you tell him that I am sicke of loue.
השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי--מה תגידו לו שחולת אהבה אני
9 O the fairest among women, what is thy welbeloued more then other welbeloued? what is thy welbeloued more then another louer, that thou doest so charge vs?
מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו
10 My welbeloued is white and ruddie, the chiefest of ten thousand.
דודי צח ואדום דגול מרבבה
11 His head is as fine golde, his lockes curled, and blacke as a rauen.
ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב
12 His eyes are like doues vpon the riuers of waters, which are washt with milke, and remaine by the full vessels.
עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב--ישבות על מלאת
13 His cheekes are as a bedde of spices, and as sweete flowres, and his lippes like lilies dropping downe pure myrrhe.
לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים--נטפות מור עבר
14 His hands as rings of gold set with the chrysolite, his belly like white yuorie couered with saphirs.
ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים
15 His legges are as pillars of marble, set vpon sockets of fine golde: his countenance as Lebanon, excellent as the cedars.
שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון--בחור כארזים
16 His mouth is as sweete thinges, and hee is wholy delectable: this is my welbeloued, and this is my louer, O daughters of Ierusalem.
חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם

< Song of Solomon 5 >