< Song of Solomon 2 >

1 I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys.
Ego flos campi, et lilium convallium.
2 Like a lilie amog the thornes, so is my loue among the daughters.
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 Like the apple tree among the trees of the forest, so is my welbeloued among the sonnes of men: vnder his shadow had I delite, and sate downe: and his fruite was sweete vnto my mouth.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
4 Hee brought mee into the wine cellar, and loue was his banner ouer me.
Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
5 Stay me with flagons, and comfort me with apples: for I am sicke of loue.
Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
6 His left hande is vnder mine head, and his right hand doeth imbrace me.
Læva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue, vntill she please.
Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 It is the voyce of my welbeloued: beholde, hee commeth leaping by the mountaines, and skipping by the hilles.
Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
9 My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates.
similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 My welbeloued spake and said vnto me, Arise, my loue, my faire one, and come thy way.
En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
11 For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away.
Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
12 The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
13 The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.
ficus protulit grossos suos: vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 My doue, that art in the holes of ye rocke, in the secret places of the staires, shewe mee thy sight, let mee heare thy voyce: for thy voyce is sweete, and thy sight comely.
columba mea in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Take vs the foxes, the little foxes, which destroy the vines: for our vines haue small grapes.
Capite nobis vulpes parvulas, quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 My welbeloued is mine, and I am his: hee feedeth among the lilies,
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
17 Vntil the day breake, and the shadowes flee away: returne, my welbeloued, and be like a roe, or a yong hart vpon the mountaines of Bether.
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.

< Song of Solomon 2 >