< Song of Solomon 1 >

1
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.

< Song of Solomon 1 >