< Romans 4 >

1 What shall we say then, that Abraham our father hath found concerning the flesh?
Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
2 For if Abraham were iustified by workes, he hath wherein to reioyce, but not with God.
Si enim Abraham ex operibus iustificatus est, habet gloriam, sed non apud Deum.
3 For what saith the Scripture? Abraham beleeued God, and it was counted to him for righteousnesse.
Quid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo: et reputatam est illi ad iustitiam.
4 Nowe to him that worketh, the wages is not counted by fauour, but by dette:
Ei autem, qui operatur, merces non imputatur secundum gratiam, sed secundum debitum.
5 But to him that worketh not, but beleeueth in him that iustifieth the vngodly, his faith is counted for righteousnesse.
Ei vero, qui non operatur, credenti autem in eum, qui iustificat impium, reputatur fides eius ad iustitiam secundum propositum gratiæ Dei.
6 Euen as Dauid declareth the blessednesse of the man, vnto whom God imputeth righteousnes without workes, saying,
Sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus:
7 Blessed are they, whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered.
Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
8 Blessed is the man, to whom the Lord imputeth not sinne.
Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum.
9 Came this blessednesse then vpon the circumcision onely, or vpon the vncircumcision also? For we say, that faith was imputed vnto Abraham for righteousnesse.
Beatitudo ergo hæc in circumcisione tantum manet, an etiam in præputio? Dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad iustitiam.
10 Howe was it then imputed? when he was circumcised, or vncircumcised? not when he was cricumcised, but when he was vncircumcised.
Quomodo ergo reputata est? in circumcisione, an in præputio? Non in circumcisione, sed in præputio.
11 After, he receiued the signe of circumcision, as the seale of the righteousnesse of ye faith which he had, when he was vncircumcised, that he should be the father of all them that beleeue, not being circumcised, that righteousnesse might be imputed to them also,
Et signum accepit circumcisionis, signaculum iustitiæ fidei, quæ est in præputio: ut sit pater omnium credentium per præputium, ut reputetur et illis ad iustitiam:
12 And the father of circumcision, not vnto them onely which are of the circumcision, but vnto them also that walke in the steppes of the faith of our father Abraham, which he had when he was vncircumcised.
et sit pater circumcisionis non iis tantum, qui sunt ex circumcisione, sed et iis, qui sectantur vestigia fidei, quæ est in præputio patris nostri Abrahæ.
13 For the promise that he should be the heire of the worlde, was not giuen to Abraham, or to his seede, through the Lawe, but through the righteousnesse of faith.
Non enim per legem promissio Abrahæ, aut semini eius ut heres esset mundi: sed per iustitiam fidei.
14 For if they which are of the Lawe, be heires, faith is made voide, and the promise is made of none effect.
Si enim qui ex lege, heredes sunt: exinanita est fides, abolita est promissio.
15 For the Lawe causeth wrath: for where no Lawe is, there is no transgression.
Lex enim iram operatur. Ubi enim non est lex: nec prævaricatio.
16 Therefore it is by faith, that it might come by grace, and the promise might be sure to all the seede, not to that onely which is of the Lawe: but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of vs all,
Ideo ex fide, ut secundum gratiam firma sit promissio omni semini, non ei, qui ex lege est solum, sed et ei qui ex fide est Abrahæ, qui pater est omnium nostrum
17 (As it is written, I haue made thee a father of many nations) euen before God whom he beleeued, who quickeneth the dead, and calleth those thinges which be not, as though they were.
(sicut scriptum est: Quia patrem multarum gentium posui te) ante Deum, cui credidit, qui vivificat mortuos, et vocat ea quæ non sunt, tamquam ea quæ sunt.
18 Which Abraham aboue hope, beleeued vnder hope, that he should be the father of many nations: according to that which was spoken to him, So shall thy seede be.
qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum.
19 And he not weake in the faith, considered not his owne bodie, which was nowe dead, being almost an hundreth yeere olde, neither the deadnes of Saraes wombe.
Et non infirmatus est fide, nec consideravit corpus suum emortuum, cum iam fere centum esset annorum: et emortuam vulvam Saræ:
20 Neither did he doubt of the promise of God through vnbeliefe, but was strengthened in the faith, and gaue glorie to God,
In repromissione etiam Dei non hæsitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo:
21 Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it.
plenissime sciens quia quæcumque promisit, potens est et facere.
22 And therefore it was imputed to him for righteousnesse.
Ideo et reputatum est illi ad iustitiam.
23 Nowe it is not written for him onely, that it was imputed to him for righteousnesse,
Non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi ad iustitiam:
24 But also for vs, to whom it shalbe imputed for righteousnesse, which beleeue in him that raised vp Iesus our Lord from the dead,
sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit Iesum Christum Dominum nostrum a mortuis,
25 Who was deliuered to death for our sinnes, and is risen againe for our iustification.
qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter iustificationem nostram.

< Romans 4 >