< Romans 4 >

1 What shall we say then, that Abraham our father hath found concerning the flesh?
如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢?
2 For if Abraham were iustified by workes, he hath wherein to reioyce, but not with God.
倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在上帝面前並無可誇。
3 For what saith the Scripture? Abraham beleeued God, and it was counted to him for righteousnesse.
經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」
4 Nowe to him that worketh, the wages is not counted by fauour, but by dette:
做工的得工價,不算恩典,乃是該得的;
5 But to him that worketh not, but beleeueth in him that iustifieth the vngodly, his faith is counted for righteousnesse.
惟有不做工的,只信稱罪人為義的上帝,他的信就算為義。
6 Euen as Dauid declareth the blessednesse of the man, vnto whom God imputeth righteousnes without workes, saying,
正如大衛稱那在行為以外蒙上帝算為義的人是有福的。
7 Blessed are they, whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered.
他說: 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的。
8 Blessed is the man, to whom the Lord imputeth not sinne.
主不算為有罪的, 這人是有福的。
9 Came this blessednesse then vpon the circumcision onely, or vpon the vncircumcision also? For we say, that faith was imputed vnto Abraham for righteousnesse.
如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,
10 Howe was it then imputed? when he was circumcised, or vncircumcised? not when he was cricumcised, but when he was vncircumcised.
是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
11 After, he receiued the signe of circumcision, as the seale of the righteousnesse of ye faith which he had, when he was vncircumcised, that he should be the father of all them that beleeue, not being circumcised, that righteousnesse might be imputed to them also,
並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
12 And the father of circumcision, not vnto them onely which are of the circumcision, but vnto them also that walke in the steppes of the faith of our father Abraham, which he had when he was vncircumcised.
又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。
13 For the promise that he should be the heire of the worlde, was not giuen to Abraham, or to his seede, through the Lawe, but through the righteousnesse of faith.
因為上帝應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
14 For if they which are of the Lawe, be heires, faith is made voide, and the promise is made of none effect.
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
15 For the Lawe causeth wrath: for where no Lawe is, there is no transgression.
因為律法是惹動忿怒的;哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
16 Therefore it is by faith, that it might come by grace, and the promise might be sure to all the seede, not to that onely which is of the Lawe: but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of vs all,
所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。
17 (As it is written, I haue made thee a father of many nations) euen before God whom he beleeued, who quickeneth the dead, and calleth those thinges which be not, as though they were.
亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的上帝,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
18 Which Abraham aboue hope, beleeued vnder hope, that he should be the father of many nations: according to that which was spoken to him, So shall thy seede be.
他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
19 And he not weake in the faith, considered not his owne bodie, which was nowe dead, being almost an hundreth yeere olde, neither the deadnes of Saraes wombe.
他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;
20 Neither did he doubt of the promise of God through vnbeliefe, but was strengthened in the faith, and gaue glorie to God,
並且仰望上帝的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給上帝,
21 Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it.
且滿心相信上帝所應許的必能做成。
22 And therefore it was imputed to him for righteousnesse.
所以,這就算為他的義。
23 Nowe it is not written for him onely, that it was imputed to him for righteousnesse,
「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
24 But also for vs, to whom it shalbe imputed for righteousnesse, which beleeue in him that raised vp Iesus our Lord from the dead,
也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信上帝使我們的主耶穌從死裏復活的人。
25 Who was deliuered to death for our sinnes, and is risen againe for our iustification.
耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。

< Romans 4 >