< Romans 3 >

1 What is then the preferment of the Iewe? or what is the profite of circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Much euery maner of way: for chiefly, because vnto them were of credite committed the oracles of God.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 For what, though some did not beleeue? shall their vnbeliefe make the faith of God without effect?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 God forbid: yea, let God be true, and euery man a lyar, as it is written, That thou mightest be iustified in thy words, and ouercome, when thou art iudged.
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 Now if our vnrighteousnes comend the righteousnes of God, what shall we say? Is God vnrighteous which punisheth? (I speake as a man.)
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 God forbid: els how shall God iudge ye world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 For if the veritie of God hath more abounded through my lye vnto his glorie, why am I yet condemned as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 And (as we are blamed, and as some affirme, that we say) why doe we not euil, that good may come thereof? whose damnation is iust.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What then? are we more excellent? No, in no wise: for we haue alreadie prooued, that all, both Iewes and Gentiles are vnder sinne,
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 As it is written, There is none righteous, no not one.
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 There is none that vnderstandeth: there is none that seeketh God.
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 They haue all gone out of the way: they haue bene made altogether vnprofitable: there is none that doeth good, no not one.
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 Their throte is an open sepulchre: they haue vsed their tongues to deceit: the poyson of aspes is vnder their lippes.
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 Whose mouth is full of cursing and bitternesse.
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 Their feete are swift to shead blood.
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 Destruction and calamity are in their waies,
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 And ye way of peace they haue not knowen.
Y camino de paz no conocieron.
18 The feare of God is not before their eies.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that whatsoeuer ye Lawe saieth, it saieth it to them which are vnder ye Law, that euery mouth may bee stopped, and all the world be subiect to the iudgement of God.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 Therefore by the woorkes of the Lawe shall no flesh be iustified in his sight: for by the Lawe commeth the knowledge of sinne.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But nowe is the righteousnesse, of God made manifest without the Lawe, hauing witnes of the Lawe and of the Prophets,
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 To wit, the righteousnesse of God by the faith of Iesus Christ, vnto all, and vpon all that beleeue.
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 For there is no difference: for all haue sinned, and are depriued of the glorie of God,
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 And are iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Iesus,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 Whom God hath set forth to be a reconciliation through faith in his blood to declare his righteousnes, by the forgiuenesse of the sinnes that are passed,
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 Through the patience of God, to shewe at this time his righteousnesse, that hee might be iust, and a iustifier of him which is of the faith of Iesus.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Where is then the reioycing? It is excluded. By what Lawe? of woorkes? Nay: but by the Lawe of faith.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 Therefore we conclude, that a man is iustified by faith, without the workes of the Lawe.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 God, is he the God of the Iewes onely, and not of the Gentiles also? Yes, euen of the Gentiles also.
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 For it is one God, who shall iustifie circumcision of faith, and vncircumcision through faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Doe we then make the Lawe of none effect through faith? God forbid: yea, we establish the Lawe.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >