< Romans 2 >

1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that condemnest: for in that that thou condemnest another, thou condemnest thy selfe: for thou that condemnest, doest the same things.
Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ judicas.
2 But we know that the iudgement of God is according to trueth, against them which comit such things.
Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
3 And thinkest thou this, O thou man, that condemnest them which doe such thinges, and doest the same, that thou shalt escape the iudgement of God?
Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei?
4 Or despisest thou the riches of his bountifulnesse, and patience, and long sufferance, not knowing that the bountifulnesse of God leadeth thee to repentance?
an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?
5 But thou, after thine hardnesse, and heart that canot repent, heapest vp as a treasure vnto thy selfe wrath against the day of wrath, and of the declaration of the iust iudgement of God,
Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
6 Who wil reward euery man according to his woorkes:
qui reddet unicuique secundum opera ejus:
7 That is, to them which through patience in well doing, seeke glorie, and honour, and immortalitie, euerlasting life: (aiōnios g166)
iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam: (aiōnios g166)
8 But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath.
iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
9 Tribulation and anguish shalbe vpon the soule of euery man that doeth euill: of the Iewe first, and also of the Grecian.
Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci:
10 But to euery man that doeth good, shalbe glory, and honour, and peace: to the Iew first, and also to the Grecian.
gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco:
11 For there is no respect of persons with God.
non enim est acceptio personarum apud Deum.
12 For as many as haue sinned without the Lawe, shall perish also without the Lawe: and as many as haue sinned in the Lawe, shall be iudged by the Lawe,
Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.
13 (For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified.
Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
14 For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues,
Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
15 Which shew the effect of the Lawe written in their hearts, their conscience also bearing witnes, and their thoughts accusing one another, or excusing, )
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
16 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, according to my Gospel.
in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.
17 Beholde, thou art called a Iewe, and restest in the Lawe, and gloriest in God,
Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
18 And knowest his will, and triest the things that dissent from it, in that thou art instructed by the Lawe:
et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
19 And persuadest thy selfe that thou art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse,
confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,
20 An instructer of them which lacke discretion, a teacher of the vnlearned, which hast the forme of knowledge, and of the truth in ye Law.
eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
21 Thou therefore, which teachest another, teachest thou not thy selfe? thou that preachest, A man should not steale, doest thou steale?
Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:
22 Thou that saist, A man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idoles, committest thou sacrilege?
qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:
23 Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
24 For ye Name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
(Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)
25 For circucision verely is profitable, if thou do the Lawe: but if thou be a transgressour of the Lawe, thy circumcision is made vncircumcision.
Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
26 Therefore if the vncircumcision keepe the ordinances of the Lawe, shall not his vncircumcision be counted for circumcision?
Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?
27 And shall not vncircumcision which is by nature (if it keepe the Lawe) condemne thee which by the letter and circumcision art a transgressour of the Lawe?
et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es?
28 For hee is not a Iewe, which is one outwarde: neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Non enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:
29 But he is a Iewe which is one within, and the circumcision is of the heart, in the spirite not in the letter, whose praise is not of men, but of God.
sed qui in abscondito, Judæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.

< Romans 2 >