< Romans 2 >

1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that condemnest: for in that that thou condemnest another, thou condemnest thy selfe: for thou that condemnest, doest the same things.
你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
2 But we know that the iudgement of God is according to trueth, against them which comit such things.
我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
3 And thinkest thou this, O thou man, that condemnest them which doe such thinges, and doest the same, that thou shalt escape the iudgement of God?
你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
4 Or despisest thou the riches of his bountifulnesse, and patience, and long sufferance, not knowing that the bountifulnesse of God leadeth thee to repentance?
還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
5 But thou, after thine hardnesse, and heart that canot repent, heapest vp as a treasure vnto thy selfe wrath against the day of wrath, and of the declaration of the iust iudgement of God,
你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。
6 Who wil reward euery man according to his woorkes:
他必照各人的行為報應各人。
7 That is, to them which through patience in well doing, seeke glorie, and honour, and immortalitie, euerlasting life: (aiōnios g166)
凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; (aiōnios g166)
8 But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath.
惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
9 Tribulation and anguish shalbe vpon the soule of euery man that doeth euill: of the Iewe first, and also of the Grecian.
將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
10 But to euery man that doeth good, shalbe glory, and honour, and peace: to the Iew first, and also to the Grecian.
卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
11 For there is no respect of persons with God.
因為上帝不偏待人。
12 For as many as haue sinned without the Lawe, shall perish also without the Lawe: and as many as haue sinned in the Lawe, shall be iudged by the Lawe,
凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
13 (For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified.
原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
14 For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues,
沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
15 Which shew the effect of the Lawe written in their hearts, their conscience also bearing witnes, and their thoughts accusing one another, or excusing, )
這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
16 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, according to my Gospel.
就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
17 Beholde, thou art called a Iewe, and restest in the Lawe, and gloriest in God,
你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;
18 And knowest his will, and triest the things that dissent from it, in that thou art instructed by the Lawe:
既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非;
19 And persuadest thy selfe that thou art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse,
又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
20 An instructer of them which lacke discretion, a teacher of the vnlearned, which hast the forme of knowledge, and of the truth in ye Law.
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
21 Thou therefore, which teachest another, teachest thou not thy selfe? thou that preachest, A man should not steale, doest thou steale?
你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
22 Thou that saist, A man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idoles, committest thou sacrilege?
你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
23 Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
24 For ye Name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
25 For circucision verely is profitable, if thou do the Lawe: but if thou be a transgressour of the Lawe, thy circumcision is made vncircumcision.
你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
26 Therefore if the vncircumcision keepe the ordinances of the Lawe, shall not his vncircumcision be counted for circumcision?
所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
27 And shall not vncircumcision which is by nature (if it keepe the Lawe) condemne thee which by the letter and circumcision art a transgressour of the Lawe?
而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?
28 For hee is not a Iewe, which is one outwarde: neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
29 But he is a Iewe which is one within, and the circumcision is of the heart, in the spirite not in the letter, whose praise is not of men, but of God.
惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。

< Romans 2 >