< Romans 16 >

1 I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:
Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
2 That ye receiue her in the Lord, as it becommeth Saintes, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she needeth of your ayde: for she hath giuen hospitalitie vnto many, and to me also.
да приимете ю о Господе достойне святым, и споспешствуите ей, о нейже аще от вас потребует вещи: ибо сия заступница многим бысть, и самому мне.
3 Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
4 (Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся церкви языческия: и домашнюю их церковь.
5 Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.
Целуйте Епенета возлюбленнаго ми, иже есть начаток Ахаии во Христа.
6 Greete Marie which bestowed much labour on vs.
Целуйте Мариамь, яже много трудися о нас.
7 Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
Целуйте Андроника и Иунию, сродники моя и спленники моя, иже суть нарочиты во Апостолех, иже и прежде мене вероваста во Христа.
8 Greete Amplias my beloued in the Lord.
Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
9 Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
Целуйте Урвана споспешника нашего о Христе, и Стахиа возлюбленнаго ми.
10 Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes.
Целуйте Апеллиа искусна о Христе. Целуйте сущыя от Аристовула.
11 Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.
Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, which women labour in the Lord. Salute the beloued Persis, which woman hath laboured much in the Lord.
Целуйте Трифену и Трифосу труждающыяся о Господе. Целуйте Персиду возлюбленную, яже много трудися о Господе.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
14 Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
Целуйте Асигкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермиа, и сущую с ними братию.
15 Salute Philologus and Iulias, Nereas, and his sister, and Olympas, and all the Saintes which are with them.
Целуйте Филолога и Иулию, Ниреа и сестру его, и Олимпана, и сущыя с ними вся святыя.
16 Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.
Целуйте друг друга лобзанием святым. Целуют вы вся церкви Христовы.
17 Now I beseech you brethren, marke them diligently which cause diuision and offences, contrary to the doctrine which ye haue learned, and auoide them.
Молю же вы, братие, блюдитеся от творящих распри и раздоры, кроме учения, емуже вы научистеся, и уклонитеся от них:
18 For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple.
таковии бо Господеви нашему Иисусу Христу не работают, но своему чреву: иже благими словесы и благословением прельщают сердца незлобивых.
19 For your obedience is come abroade among all: I am glad therefore of you: but yet I woulde haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.
Ваше бо послушание ко всем достиже. Радуюся же еже о вас. Хощу же вас мудрых убо быти во благое, простых же в злое.
20 The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
21 Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you.
Целует вас Тимофей споспешник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, сродницы мои.
22 I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord.
Целую вы и аз Тертий, написавый послание сие, о Господе.
23 Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.
Целует вы Гаие странноприимец мой и церкве всея. Целует вы Ераст строитель градский, и Куарт брат.
24 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
25 To him nowe that is of power to establish you according to my Gospel, and preaching of Iesus Christ, by the reuelation of the mysterie, which was kept secrete since the worlde began: (aiōnios g166)
Могущему же вас утвердити по благовествованию моему и проповеданию Иисус Христову, по откровению тайны, леты вечными умолчанныя, (aiōnios g166)
26 (But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith) (aiōnios g166)
явльшияся же ныне, писании пророческими, по повелению вечнаго Бога, в послушание веры во всех языцех познавшияся, (aiōnios g166)
27 To God, I say, only wise, be praise through Iesus Christ for euer. Amen. ‘Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe, seruaunt of the Church which is at Cenchrea.’ (aiōn g165)
Единому Премудрому Богу, Иисусом Христом, Емуже слава во веки. Аминь. (aiōn g165)

< Romans 16 >