< Revelation 22 +

1 And hee shewed me a pure riuer of water of life, cleare as crystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lambe.
A: igele da eno liligi nama olelei. Amo da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hano, fofoloi nawa: li agoane hamoi, Gode amola Sibi Mano, amo ela Fisu amoga yogodalu,
2 In the middes of the street of it, and of either side of ye riuer, was the tree of life, which bare twelue maner of fruits, and gaue fruit euery moneth: and the leaues of the tree serued to heale the nations with.
moilai bai bagade logo dogoa ahoanebe ba: i. Amo hano bega: bega: eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Ifa ba: i. Amo da ode huluane amoga oubi fagoyale huluanega fage legesesa. Amola ea lubi da fifi asi gala amo uhinimusa: dawa:
3 And there shalbe no more curse, but ye throne of God and of the Lambe shall be in it, and his seruants shall serue him.
Liligi huluanedafa amoma Gode Ea gagabusu aligisu da galea, amo huluane da moilai bai bagade ganodini hamedafa ba: mu. Gode amola Sibi Mano Ea fisu da amo moilai bai bagade ganodini ba: mu. Gode Ea hawa: hamosu dunu da Ema nodonanumu.
4 And they shall see his face, and his Name shalbe in their foreheads.
Ilia da Gode Ea odagi ba: mu. Gode Ea Dio da ilia odagi da: iya dedei ba: mu.
5 And there shalbe no night there, and they neede no candle, neither light of the sunne: for the Lord God giueth them light, and they shall reigne for euermore. (aiōn g165)
Gasi da bu hame ba: mu. Hina Gode da ilia Hadigi esalumuba: le, ilia da gamali amola eso hadigi hamedei liligi ba: mu. Ilia da hina bagade agoane eso huluane ouligilalumu. (aiōn g165)
6 And he said vnto me, These wordes are faithfull and true: and the Lord God of the holy Prophets sent his Angell to shewe vnto his seruants the things which must shortly be fulfilled.
Amalalu, a:igele da nama amane sia: i, “Amo sia: da dafawane, hame ogogosa. Hina Gode, amo da balofede dunuma Ea A: silibu iaha, E da Ea hawa: hamosu dunu ilima gadenene misunu hou olelema: ne, Ea a: igele dunu asunasi dagoi.
7 Beholde, I come shortly. Blessed is hee that keepeth the woordes of the prophecie of this booke.
Yesu da amane sia: sa, “Nabima! Na da hedolo misunu. Nowa da ba: la: lusu sia: amo buga ganodini dedei noga: le nabasea, e da hahawane ba: mu!”
8 And I am Iohn, which sawe and heard these thinges: and when I had heard and seene, I fell downe to worship before the feete of the Angell which shewed me these things.
Na, Yone, da amo liligi huluane ba: i amola nabi. Amo huluane nabi amola ba: i dagobeba: le, na da a: igele amo nama liligi olelesu, amo ea emo gadenene ema nodone sia: ne gadomusa: diasa: i.
9 But he sayde vnto me, See thou doe it not: for I am thy fellowe seruaunt, and of thy brethren the Prophets, and of them which keepe the woordes of this booke: worship God.
Be e da nama amane sia: i, “Agoane mae hamoma! Na da di amola balofede dunu amola dunu huluane ilia sia: amo buga ganodini dedei naba dunu, amo huluane defele na da Gode Ea hawa: hamosu dunu fawane. Godema fawane nodone sia: ne gadoma!”
10 And he said vnto me, Seale not the wordes of the prophecie of this booke: for the time is at hand.
E da eno nama amane sia: i, “Amo buga ba: la: lusu sia: dedei mae wamolegema! Amo sia: i hou misunu da gadeneiba: le, mae wamolegema!
11 He that is vniust, let him be vniust stil and he which is filthie, let him be filthie still: and hee that is righteous, let him be righteous stil: and he that is holy, let him be holy still.
Nowa da wadela: i hamoi, e da bu wadela: le hamomusa: dawa: Nowa da ledo hamoi da amaiwane dialumu. Nowa da hou ida: iwane hamosa esalea, e da bu houida: iwane hamonanoma: mu. Nowa da hadigi hamoi galea, e da bu hadigiwane esalalaloma: mu.”
12 And beholde, I come shortly, and my reward is with mee, to giue euery man according as his worke shall be.
Yesu da amane sia: sa, “Nabima! Na da hedolo misunu. Na da bidi gaguli misunu. Na da dunu huluane afae afae amo ea hawa: hamoi defele, ema bidi imunuyo.
13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Na da Musu amola Dagosu. Na da Degabo defei amola Sinado dibi defei!”
14 Blessed are they, that doe his commandements, that their right may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the Citie.
Nowa dunu da ilia abula dodofei dagoiba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ifa ea fage manusa: amola Yelusaleme Gaheabolo ea logo ga: su ganodini golili masunusa: , amo defele ba: sa, amo dunu da hahawane bagade.
15 For without shall be dogs and inchanters, and whoremongers, and murtherers, and idolaters, and whosoeuer loueth or maketh lies.
Be moilai bai bagade gadili da wa: me ba: mu. Amo da wadela: i uda lasu hamosu dunu, wamuni dawa: su dunu, wadela: i hamosu dunu, medole legesu dunu, loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu dunu, dunu ilia sia: ga amola hawa: hamobega ogogosu dunu, amo huluane da gadili esalumu.
16 I Iesus haue sent mine Angell, to testifie vnto you these things in the Churches: I am the root and the generation of Dauid, and the bright morning starre.
Na, Yesu, da dima amo liligi huluane olelemusa: , a: igele dunu asunasi dagoi. Na da Da: ibidi egaga fi ganodini lalelegei. Na da hadigi Gusubia Gasumuni esala!”
17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth, say, Come: and let him that is a thirst, come: and let whosoeuer will, take of the water of life freely.
Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amola Yesu Ea uda, da amane sia: sa, “Misa!” Nowa da amo sia: nabasea, e amola da eno dunuma “Misa!” sia: ma: ma! Nowa da hano hanai galea, Misa! Nowa da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hano hanai galea, moma! Amo da hahawane dogolegele iasu liligi. Sia: Dagosu
18 For I protest vnto euery man that heareth the words of the prophecie of this booke, If any man shall adde vnto these things, God shall adde vnto him the plagues, that are written in this booke:
Na, Yone, da nowa dunu e da amo ba: la: lusu sia: nabasea, ilima sisasu sia: sa. Nowa dunu da olelesu eno amo olelesuma gilisisia, Gode da se nabasu amo buga ganodini dedei ema imunu.
19 And if any man shall diminish of the wordes of the booke of this prophecie, God shall take away his part out of the Booke of life, and out of the holie citie, and from those things which are written in this booke.
Nowa da ba: la: lusu sia: buga ganodini dedei amo mogili afafane, eno fadegasea, Gode amola da amo dunu eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ifa fage manusa: amola Hadigi moilai bai bagade ganodini esalumusa: , amo buga ganodini olelei, Gode da ema amo logo ga: mu.
20 He which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Euen so, come Lord Iesus.
Dunu da amo sia: huluane dedei, amo da dafawane E da sia: sa. E da amane sia: sa, “Ma! Dafawane! Na da hedolowane misunu.” Ama! Hina Gode Yesu! Misa!
21 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, AMEN.
Gode Ea fi dunu huluane da Hina Gode Yesu Ea hahawane dogolegele iasu hou noga: le dawa: ma: ne, na dawa: lala. Sia: Ama Dagoi

< Revelation 22 +