< Revelation 21 >

1 And I sawe a newe heauen, and a newe earth: for the first heauen, and the first earth were passed away, and there was no more sea.
Chujouvin keiman Van thah le leithah kamui, ijeh inem itileh vanlui le leilui chu manga ahitai. Chule twikhanglen jong chu chemanga ahitai.
2 And I Iohn sawe the holie citie newe Hierusalem come downe from God out of heauen, prepared as a bride trimmed for her husband.
Chule keiman khopi theng Jerusalem thah chu van Pathena kon'a mou aji dingpa hoitah'a akivon'a ahung kumlhah kamun ahi.
3 And I heard a great voice out of heauen, saying, Behold, the Tabernacle of God is with men, and he will dwell with them: and they shalbe his people, and God himselfe shalbe their God with them.
Keiman laltouna a kon'a aw hung kisam gin kajan, aseiyin, “Ven, Pathen chenna in chu mihemlah ahung hitai! Ama amahotoh chengkhom intin, chule amaho chu Ama mite hiding ahiuve. Pathen Amatah chun amaho aumpi diu ahi.
4 And God shall wipe away all teares from their eyes: and there shalbe no more death, neither sorow, neither crying, neither shall there be any more paine: for the first things are passed.
Aman amit uva kon'a amitlhiu atheh ngimpeh ding, chule thina jong umkit talou ding ahilouleh lungkhamna ahilouleh kana ahilouleh natna umtalou ding ahi. Hicheng jouse hi a-itih a umtalou ding ahitai,” ati.
5 And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true.
Chule laltouna a toupa chun aseiyin, “Ven, keiman ijakai kathah semtai, ati. Chule ajouchun aman kajah a, Hiche hi jihdoh in, ijeh ham itileh keiman najah'a kasei hi tahsan umtah le adih ahi,” ati.
6 And he said vnto me, It is done, I am Alpha and Omega, the beginning and the ende. I wil giue to him that is a thirst, of the well of the water of life freely.
Chule amachun hiti hin aseiyin, “Akichaiya ahitai! Keima Alpha le Omega kahi, Akipatna le akichaina chu! Adangchah jouse chu keiman Hinna twi nah'a kon'a twi chu manbeiyin penge.”
7 He that ouercommeth, shall inherit all things, and I will be his God, and he shall be my sonne.
Jona neiho chu hiche phattheinaho hi chang diu ahi, chule keima Amaho din Apau hing ting chule amaho kachate hiding ahiuve.
8 But the fearful and vnbeleeuing, and the abominable and murtherers, and whoremogers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall haue their part in the lake, which burneth with fire and brimstone, which is the second death. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Hinlah akichaseho, atahsanlouho, akisubohho, tolthat ho, jonbol ho, doichoiho, milim houho chule mijouho, amaho jouse chan ding chu meidil al-lenglung meikou mittheilou lhummei chu hiding ahi. Hiche hi thi nina ahi. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 And there came vnto mee one of the seuen Angels, which had the seuen vials full of the seuen last plagues, and talked with mee, saying, Come: I will shewe thee the bride, the Lambes wife.
Chuphat in sumlheng sagi gamna hoise sagi nunungpen choi vantil sagi ho lah'a khat chu ahungin, chule kajah'a aseiyin, “Hungin keito che hite! Keiman kelngoinou jidingnu, Mounu chu navetsah inge,” eiti.
10 And he caried me away in the spirit to a great: and an hie mountaine, and he shewed me that great citie, that holie Hierusalem, descending out of heauen from God,
Hiti chun aman Lhagaovin keima molsang alentah khat mun'a eipuiyin, chule aman khopi theng, Jerusalem chu Pathen'a kon'a vana pat ahung kumlhah eivetsah in ahi.
11 Hauing the glorie of God: and her shining was like vnto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall,
Hichu Pathen loupina toh ahungvah doh in chule songmantam tobang'in aemsel in jasper songmantam crystal thenin athengselin ahi.
12 And had a great wall and hie, and had twelue gates, and at the gates twelue Angels, and the names written, which are the twelue tribes of the children of Israel.
Khopi kulpi bang chu alenin chule asangin, kelkot som le ni aum in, vantil som le ni ho chun angau ahi. Chule Israel phungsom le ni ho min chu akelkot a chun akisunin ahi.
13 On the East part there were three gates, and on the Northside three gates, on the Southside three gates, and on the Westside three gates.
Khopi solam, sahlam, lhanglam chule lhumlam jousea chun kelkot thum cheh aumin ahi.
14 And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the Names of the Lambes twelue Apostles.
Khopi kulpi-pal chun khombul som le ni aneiyin, chule achunga chun Kelngoinou solchah som le ni ho min akisunin ahi.
15 And hee that talked with mee, had a golden reede, to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall thereof.
Vantil kahenga thuseiya chun khopi le akelkot ho, chule abang chu tena ding in akhut'ah sana a kisem thiltena mollhon achoiyin ahi.
16 And the citie laie foure square, and the length is as large as the bredth of it, and he measured the citie with the reede, twelue thousande furlongs: and the length, and the bredth, and the height of it are equall.
Aman atetoh jouvin khopi chu aningli ahin, chule aletdan chu asanchanma ahi. Chule khopi chu adungle avai chule atun kibang ahin, mile sang khat le jali cheh ahi.
17 And hee measured the wall thereof, an hundreth fourtie and foure cubites, by the measure of man, that is, of the Angell.
Chujouvin aman kulpi bang chu atetoh'a ahileh feet jani le som le gup in asan ahi (hichu mihem tetohna dungjuia vantil atetoh ahi).
18 And ye building of the wall of it was of Iasper: and the citie was pure golde, like vnto cleare glasse.
Kulpi bang chu jasper songa kisem ahin, chule khopi chu sana theng haithengsel then'a theng ahi.
19 And the foundations of the wall of ye city were garnished with all maner of precious stones: the first foundation was Iasper: the second of Saphire: the third of a Chalcedonie: the fourth of an Emeraude:
Khopi kulpi bang chu khombul songa songmantam som le nia kisem ahin, khatna Jasper ahin, ani na Sapphire, athum na agate, ali na emerald,
20 The fift of a Sardonix: the sixt of a Sardius: the seueth of a Chrysolite: the eight of a Beryl: the ninth of a Topaze: the tenth of a Chrysoprasus: the eleuenth of a Iacynth: the twelfth an Amethyst.
anga na Onyx, agup na Carnelian, asagi na Quartz, aget na Beryl, ako na Topaz, asom na Chrysoprase, asom le khatna Jacinth, asom le nina amethyst, hichengse hi aboncha khi song jeng ahi.
21 And the twelue gates were twelue pearles, and euery gate is of one pearle, and the streete of the citie is pure golde, as shining glasse.
Kot som le ni ho chu twikohchanga kisem ahin, kot khat cheh chu twikoh chang khat cheh a kon ahi! Chule alamlen chu sana thengsel ahin, haithengsel then-a thengsel ahi.
22 And I sawe no Temple therein: for the Lord God almightie and the Lambe are the Temple of it.
Keiman khopia chun Hou'in kamupoi, ajeh chu Pakai Pathen Hatchungnung chule Kelngoinou chu a Hou'in hiya ahi.
23 And this citie hath no neede of the sunne, neither of the moone to shine in it: for the glorie of God did light it: and the Lambe is the light of it.
Chule khopi chun nisavah ahilouleh lhavah jong angaitapoi, ijeh ham itileh Pathen loupina chun khopi chu asalvah jenga chule Kelngoinou chu vah'a pang jeng ahi.
24 And the people which are saued, shall walke in the light of it: and the Kings of the earth shall bring their glorie and honour vnto it.
Chitin namtin chu avah noiya vahle ding, chule vannoi leiset lengho khopi sunga chu aloupinau pum'a lutdiu ahi.
25 And the gates of it shall not be shut by day: for there shalbe no night there.
Akelkot hou chu kikhatih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh jan umlou ding ahitai.
26 And the glorie, and honour of the Gentiles shall be brought vnto it.
Chule chitin namtin ho chun aloupinau le jabol achannau chu khopi sunga chu ahinpoh lut diu ahi.
27 And there shall enter into it none vncleane thing, neither whatsoeuer woorketh abomination or lies: but they which are written in ye Lambes booke of life.
Chuche mun'a chu imacha aphalouva, jachat umtah milim houna le lungthen louna ho imacha luttalou ding, Kelngoinou Hinna Lekhabua kisunho chengse bou chu lutding ahi.

< Revelation 21 >