< Revelation 2 >

1 VNto the Angel of the Church of Ephesus write, These things saieth he that holdeth the seuen starres in his right hand, and walketh in the middes of the seuen golden candlestickes.
INTING wong tounlang en momodisou en Episus: Iet masan en i, me kolekoleta ni lim a pali maun usu isu, o me kin weweid nan pung en lamp kold isu.
2 I knowe thy workes, and thy labour, and thy patience, and howe thou canst not beare with them which are euill, and hast examined them which say they are Apostles, and are not, and hast found the liars.
I asa om wiawia kan, o om dodok, o om dadaurata, o duen om sota kin mauki me sued akan, o koe kasaui ir adar, me akawanporon, a me so, ap diar ir ada me likam.
3 And thou wast burdened, and hast patience, and for my Names sake hast laboured, and hast not fainted.
O koe kin kanongama ong o kadokeki mar ai, ap sota pangadar.
4 Neuertheles, I haue somewhat against thee, because thou hast left thy first loue.
A iet me I suedeki re om: Koe muei sanger tapin om limpok.
5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and doe the first workes: or els I will come against thee shortly, and will remooue thy candlesticke out of his place, except thou amend.
Koe ari tamanda, me koe pupe wei sanger, o kalula, o kapwaiada wiawia en mas o; a ma so, I pan ko dong uk, kasau wei sang om lamp sang ni deu a, ma koe sota kalula.
6 But this thou hast, that thou hatest the workes of the Nicolaitanes, which I also hate.
A iet me koe kin wia, koe kin suedeki wiawia en nain Nikolaus akan, me I pil kin suedeki.
7 Let him that hath an eare, heare, what the Spirite saith vnto the Churches, To him that ouercommeth, will I giue to eate of the tree of life which is in the middes of the Paradise of God.
Me salong a mia, i en rong, me Ngen o masani ong momodisou kan! Me dadaurata, I pan ki ong i, en tungole sang tuka en kamaur, me mi nan paradis en Kot.
8 And vnto the Angel of the Church of the Smyrnians write, These things saith he that is first, and last, which was dead and is aliue.
Inting wong tounlang en momodisou en Smirna: Iet masan en men mas o men mur, me melar ap mauredar.
9 I knowe thy workes and tribulation, and pouertie (but thou art riche) and I knowe the blasphemie of them, which say they are Iewes, and are not, but are the Synagogue of Satan.
I asa om kamekam, o om samama ari so, koe me kapwapwa, o lalaue en ir, me kin inda, dene irail men Sus, a kaidin irail men Sus, pwe pwin en Satan eu.
10 Feare none of those things, which thou shalt suffer: beholde, it shall come to passe, that the deuill shall cast some of you into prison, that ye may be tryed, and ye shall haue tribulation tenne dayes: be thou faithfull vnto the death, and I will giue thee the crowne of life.
Koe der masak, me koe pan kalokolokki. Kilang, tewil o pan kaselong ong nan imateng akai komail, pwe komail en kasongesong, o komail pan kalokolok ran eisok. Dadaurata lel mela. I ap pan ki ong uk mar en maur soutuk.
11 Let him that hath an eare, heare what the Spirit saith to the Churches. He that ouercommeth, shall not be hurt of the second death.
Me salong a mia, i en rong, me Ngen o masani ong momodisou kan! Me dadaurata, sota pan kamekam kila mela kariau.
12 And to the Angel of the Church, which is at Pergamus write, This saith he which hath that sharpe sworde with two edges.
Inting wong tounlang en momodisou en Perkamus: Iet masan en me na kodlas kong o au riau mia:
13 I knowe thy workes and where thou dwellest, euen where Satans throne is, and thou keepest my Name, and hast not denied my faith, euen in those dayes when Antipas my faithfull martyr was slaine among you, where Satan dwelleth.
I asa, wasa koe kauson ia, ni wasan mol en Satan, o koe kin podidi ong mar ai, o koe sota kamama kida om poson ia pil so ni ran oko, me Antipas, ai saunkadede melel men, kamekamelar nan pung omail, wasa Satan kin kauson ia.
14 But I haue a fewe things against thee, because thou hast there them that maintaine the doctrine of Balaam, which taught Balac to put a stumbling blocke before ye children of Israel, that they should eate of things sacrificed vnto Idoles, and commit fornication.
A ekis tikitik ta, me I suedeki re om: Akai mi re om, me kin apwali lamalam en Pileam, me padaki ong Palak, en kasedi ong mon kadaudok en Israel kasapung par, ren tungole kisin man, me olu onger dikedik en ani kan, o ren nenek.
15 Euen so hast thou them, that maintaine the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
O pil akai mi re om, me pil apwali lamalam en nain Nikolaus akan.
16 Repent thy selfe, or els I will come vnto thee shortly, and will fight against them with the sworde of my mouth.
Ari, kalula! A ma so, I pan madang wong uk o pepei ong irail ki kodlas en au ai.
17 Let him that hath an eare, heare what the Spirite saith vnto the Churches. To him that ouercommeth, will I giue to eate of the Manna that is hid, and will giue him a white stone, and in the stone a newe name written, which no man knoweth sauing he that receiueth it.
Me salong a mia, i en rong, me Ngen o masani ong momodisou kan! Me dadaurata, I pan ki ong i mana sosansal, o I pan ki ong i takai puetepuet eu o nan takai mar kap intingidier, sota amen me dedeki, i eta, me pan ale.
18 And vnto ye Angel of the Church which is at Thyatira write, These things saith the Sonne of God, which hath his eyes like vnto a flame of fire, and his feete like fine brasse.
Inting wong tounlang en momodisou en Tiatira: Iet masan en me Sapwilim en Kot, me silang i rasong umpul en kisiniai o aluwilu a rasong pras lingan.
19 I knowe thy workes and thy loue, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and that they are more at the last, then at the first.
I asa om wiawia kan, o om limpok, o om poson, o om papa, o om kanongama, o duen om wiawia men mur, me toto sang men mas.
20 Notwithstanding, I haue a few things against thee, that thou sufferest the woman Iezabel, which calleth her selfe a prophetesse, to teache and to deceiue my seruants to make them commit fornication, and to eate meates sacrificed vnto idoles.
A iet me I suedeki re om: Koe kin mueid ong li Isepel, me kin inda duen pein i, dene i saukop amen, me kin padaki o kotaue nai ladu kan, ren nenek, o ren tungole, me olu ong dikedik en ani.
21 And I gaue her space to repent of her fornication, and she repented not.
O I ki ong i er ansau en kalula, a a kang kalukila a nenek.
22 Beholde, I will cast her into a bed, and them that commit fornication with her, into great affliction, except they repent them of their workes.
Kilang, I pan kasedi i nan los, o irail me kin kamal re a, nan kamekam lapalap, ma re sota pan kalukila wiawia en Isepel akan.
23 And I will kill her children with death: and all the Churches shall know that I am he which searche the reines and heartes: and I will giue vnto euery one of you according vnto your workes.
O I pan kamekila na seri kan kamekam eu. Ari, momodisou karos pan asaki, me ngai i, me kin irerong nan mudilik o mongiong kan, o I pan ki ong amen amen komail iran omail wiawia kan.
24 And vnto you I say, the rest of them of Thyatira, As many as haue not this learning, neither haue knowen the deepenes of Satan (as they speake) I will put vpon you none other burden.
A I indai ong komail tei kan, me mi Tiatira, karos me sota apwali lamalam wet, me so dedeki widing en Satan, duen ar lokaia. I sota pan ki ong komail eu katoutou pa’mail.
25 But that which ye haue alreadie, hold fast till I come.
A me mi re omail, kolekoleta, I lao pwarado.
26 For he that ouercommeth and keepeth my workes vnto the end, to him will I giue power ouer nations,
O me dadaurata o me kanekid ai wiawia kan lel imwi, i me I pan kasapwilada pon wei kan.
27 And he shall rule them with a rodde of yron: and as the vessels of a potter, shall they be broken.
A pan kaun kida ir sokon mata, due dal en saupal kin ola kaualap, o due I pil aleer mana sang ren Sam ai,
28 Euen as I receiued of my Father, so will I giue him the morning starre.
I ap pan ki ong i usu ran.
29 Let him that hath an eare, heare what the Spirite saith to the Churches.
Me salong a mia, i en rong me Ngen o masani ong momodisou kan!

< Revelation 2 >