< Revelation 14 >

1 Then I looked, and lo, a Lambe stood on mount Sion, and with him an hundreth, fourtie and foure thousand, hauing his Fathers Name written in their foreheads.
Chuphat in keiman Kelngoinou chu Zion Mol chunga adin kamun, chule Ama chutoh mi sang jakhat le sang som li le sang li chalpanga Ama min le Apa min kijih chu kamun ahi.
2 And I heard a voyce from heauen, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and I heard the voyce of harpers harping with their harpes.
Chule keiman vana kon twikhanglen kinong gin tobang leuva hugin ahilouleh van-gin kitol tobang chu kajan ahi. Hiche gin umdan chu selangdah tampi kitumging tobang leuvin ahung kithongdoh in ahi.
3 And they sung as it were a newe song before the throne, and before the foure beasts, and the Elders: and no man could learne that song, but the hundreth, fourtie and foure thousand, which were bought from the earth.
Hiche lasaho tamtah chun lathah kidangtah chu Pathen Laltouna masangleh Hinnanei li ho masang chule upa somni le li ho masanga chun asauve. Hiche la hi koimacha dang in sathem theilou mi sang jakhat le sang som li le sang li leiset a kon lhatdam changho bouvin asahtheiyu ahi.
4 These are they, which are not defiled with women: for they are virgins: these follow the Lambe whithersoeuer he goeth: these are bought from men, being the first fruites vnto God, and to the Lambe.
Amaho hi nungah-thengsel ho tobanga kivet tupna nei ahiuvin, Kelngoinou chu achena chan-a juiya ahiuve. Amaho chengse hi vannoi leiset mitea kon'a Pathen le Kelngoinou dinga kikatdoh theng lhatdam changsaho chu ahiuve.
5 And in their mouthes was found no guile: for they are without spot before the throne of God.
Amaho hi jou seikha louhel, nolna beihel hinkho mang ahiuve.
6 Then I sawe another Angel flie in the mids of heauen, hauing an euerlasting Gospel, to preach vnto them that dwell on the earth, and to euery nation, and kinred, and tongue, and people, (aiōnios g166)
Chule keiman vantil chom dang khat vantham jol'a lenglelea tonsot Kipana Thupha chu hiche vannoi mite namtin, phungtin, paotin, chule miho jah a, (aiōnios g166)
7 Saying with a loude voyce, Feare God, and giue glory to him: for the houre of his iugdement is come: and woriship him that made heauen and earth, and the sea, and the fountaines of waters.
“Pathen gingun, Amaa loupina peuvin. Ijeh ham itileh Aman thu atanna ding phat hunglhunga ahitai. Vanho le leiset, twikhanglen le twinah ho jouse sempa chu Hou un,” tin asamin ahi.
8 And there followed another Angel, saying, Babylon that great citie is fallen, it is fallen: for she made all nations to drinke of the wine of the wrath of her fornication.
Chujouvin vanlai jol'a vantil chom dang khat in ama chu ajuiyin, asamin, “Babylon hi achim-a ahitai, chuche khopi lentah chu achimtai, ajeh chu amanu hin vannoi namtin jouse ajonthanhoi jeh'a lunghanna lengpiju chitin namtin le phungtin adonsah ahi,” ati.
9 And the third Angel followed them, saying with a loude voyce, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or on his hand,
Chujouvin vantil thumna chun amani nung chu ajuiyin, asamin, “Koi hileh sahem le alim chu Pathen houva hou ahilouleh amelchihna achalpang ahilouleh akhut jetlam'a kibeh achun,
10 The same shall drinke of the wine of ye wrath of God, yea, of the pure wine, which is powred into the cup of his wrath, and he shalbe tormented in fire and brimstone before the holy Angels, and before the Lambe.
Pathen lunghanna khon'a chu lhingsetna kisung lha a umsa chu adon ding ahi. Chule amaho chu mei le kath'a Kelngoinou le avantil thengte masanga chu kisugim diu ahi.
11 And the smoke of their torment shall ascend euermore: and they shall haue no rest day nor night, which worship the beast and his image, and whosoeuer receiueth the print of his name. (aiōn g165)
Amaho kigimbolna meikhu chu a-itih a ding ahi, chule amaho kigimbolna chu sun le jana angah tih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh amaho chun sahem le alim chu ahou'un chule ama melchihna akisan uvin ahi. (aiōn g165)
12 Here is the patience of Saints: here are they that keepe the commandements of God, and the fayth of Iesus.
Hiche hin Pathen mithengte chun gimbol hesohna thoh hattah'a athoh diu, athupeh ho anit diu, athupeh ho anit uva chule Yeshua atahsan nauva alung-u angapdet diu ahi.
13 Then I heard a voyce from heauen, saying vnto me, Write, The dead which die in the Lord, are fully blessed. Euen so sayth the Spirit: for they rest from their labours, and their workes follow them.
Chule keiman vana kon in aw khat in hitia asei kajai, “Hiche hi jihdoh in: Tua pat'a Pakaiya thiho anunnomui. Ahiye, tin Lhagaovin aseiye, amaho anunnom monga ahiuve, ijeh inem itileh amaho anatoh gimnauva kon'a kicholdoa ahitauvin; athilpha boluvin anung-u ajuiye.”
14 And I looked, and behold, a white cloude, and vpon the cloude one sitting like vnto the Sonne of man, hauing on his head a golden crowne, and in his hand a sharpe sickle.
Chujou chun keiman meibol bangleh khat kamun chule meibol chunga toupa chu Mihem Chapa lheh lheh ahi. Ama chun Sana lallukhuh alua akikhuh in chule akhut a chun koite hemtah khat akichoi in ahi.
15 And another Angel came out of the Temple, crying with a loude voyce to him that sate on the cloude, Thrust in thy sickle and reape: for the time is come to reape: for the haruest of the earth is ripe.
Chuphat in vantil chom dang khat Hou-in a kon chun ahungin, meibol chunga toupa chu asamin, “Koite chu kilap pantan, ijeh ham itileh chang atphat chu hunglhunga ahitai: leiset chunga chang ga chu min ahitai,” ati.
16 And he that sate on the cloude, thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
Hiti chun meibol lah'a toupa chun akoite chu leiset chunga chun alampan in, chule leiset pumpi chu akiat chaitai.
17 Then an other Angel came out of the Temple, which is in heauen, hauing also a sharpe sickle.
Hiche jou chun, van Hou-in a kon chun vantil chom khat ahungin, chule ama jong chun koite hemtah khat aneiye.
18 And another Angel came out from the altar, which had power ouer fire, and cryed with a loude crie to him that had the sharpe sickle, and sayd, Thrust in thy sharpe sickle, and gather the clusters of the vineyard of the earth: for her grapes are ripe.
Chuphat in vantil chomkhat, meiya kon'a suhmang theina thaneina neipa chu maicham'a konin ahunge. Ama chun koite hemtah choi vantil chu ahinsamin, “Na koite chu tun kilap pan in lang leiset lengpiga aboh a konin khom khomtan, ijeh ham itileh athutan dinga min'a ahitai,” ati.
19 And the Angel thrust in his sharpe sickle on the earth, and cut downe the vines of the vineyard of the earth, and cast them into that great wine presse of the wrath of God.
Hiti chun vantil chun akoite chu leiset chunga chun alampanin, chule lengpiga chu Pathen lunghanna lengpiga hehna a chun asepluttan ahi.
20 And the wine presse was troden without the citie, and blood came out of the wine presse, vnto the horse bridles, by the space of a thousand and sixe hundreth furlongs.
Lengpithei gaho chu khopi pamlam'a lengpiga hehna a akichillut tan, chule lengpiga hehna a kon chun thisan chu vacha hunglongdoh bangin; mile jakhat le somget saovin twilon in alongin, chule sakol kamdal chan ahung geidoh in ahi.

< Revelation 14 >