< Psalms 94 >

1 O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.
Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
5 They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
6 They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
8 Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
9 Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?
10 Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?
Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
11 The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.
L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,
Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.
Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
14 Surely the Lord will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.
Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.
15 For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
16 Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
18 When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.
Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.
19 In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
20 Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?
Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
21 They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.
Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
22 But the Lord is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.
Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
23 And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.
Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.

< Psalms 94 >