< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
你使人歸於塵土,說: 你們世人要歸回。
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。

< Psalms 90 >