< Psalms 9 >

1 To him that excelleth vpon Muth Laben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lord with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.
Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David. Je rends grâce à l’Eternel de tout mon cœur, je veux proclamer toutes tes merveilles,
2 I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,
je veux me réjouir et exulter en toi, chanter ton nom, Dieu suprême,
3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.
alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.
4 For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.
Oui, tu as fait triompher mon droit, ma cause, pris place sur ton trône en juge équitable.
5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.
Tu as réprimandé les peuples, perdu l’impie: leur nom, tu l’as effacé à tout jamais.
6 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.
O l’ennemi! C’En est fini pour toujours des ruines; plus de villes démolies par toi! C’Est leur souvenir à eux qui disparaît.
7 But the Lord shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.
Mais le Seigneur demeure éternellement, il a établi son trône pour la justice.
8 For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.
Oui, c’est lui qui juge le monde avec équité, il prononce sur les nations avec droiture.
9 The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.
Que l’Eternel soit donc un abri pour l’opprimé, un abri dans les temps de détresse!
10 And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lord, hast not failed them that seeke thee.
Ainsi se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses point, ô Seigneur, ceux qui te recherchent.
11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
Célébrez l’Eternel qui siège à Sion; proclamez parmi les peuples ses hauts faits.
12 For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.
Car il demande compte du sang versé, il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles.
13 Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,
Sois-moi propice, Seigneur! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort;
14 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.
afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours.
15 The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.
Que les peuples s’enfoncent dans la fosse qu’ils ont creusée, que leur pied s’embarrasse dans le filet qu’ils ont dissimulé!
16 The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. (Higgaion, Selah)
L’Eternel s’est manifesté, il a exercé la justice; le méchant est pris au piège par ses propres œuvres. Higayon, (Sélah)
17 The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God. (Sheol h7585)
Qu’ils rentrent dans le Cheol, les impies! Tous les peuples oublieux de Dieu! (Sheol h7585)
18 For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.
Car le pauvre n’est pas oublié sans retour, l’espoir des humbles n’est pas perdu à jamais.
19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.
Lève-toi, Seigneur! Que le mortel ne triomphe pas! Que les peuples soient appelés en jugement devant toi!
20 Put them in feare, O Lord, that the heathen may knowe that they are but men. (Selah)
Inspire-leur, ô Eternel, la terreur: que les peuples sachent qu’ils sont de faibles mortels! (Sélah)

< Psalms 9 >