< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
“Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Ayɛyie nka Awurade daa!

< Psalms 89 >