< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.

< Psalms 89 >