< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
semen eius in aeternum manebit
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psalms 89 >