< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
[Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
“Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
“Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!

< Psalms 89 >