< Psalms 88 >

1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کرده‌ام.۱
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر.۲
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol h7585)
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانی‌ام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol h7585)۳
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
از فروروندگان به هاویه شمرده شده‌ام و مثل مرد بی‌قوت گشته‌ام.۴
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند.۵
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
مرا در هاویه اسفل گذاشته‌ای، در ظلمت درژرفیها.۶
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساخته‌ای، سلاه.۷
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیده‌ای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد.۸
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کرده‌ام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کرده‌ام.۹
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه.۱۰
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟۱۱
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام می‌شود و عدالت تودر زمین فراموشی؟۱۲
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
و اما من نزد تو‌ای خداوندفریاد برآورده‌ام و بامدادان دعای من در‌پیش تومی آید.۱۳
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
‌ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نموده‌ای.۱۴
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شده‌ام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیده‌ام.۱۵
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته.۱۶
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده.۱۷
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
یاران و دوستان را از من دور کرده‌ای و آشنایانم را در تاریکی.۱۸

< Psalms 88 >