< Psalms 80 >

1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.

< Psalms 80 >