< Psalms 80 >

1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
In finem, Pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph, Psalmus. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Vineam de Ægypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Deus virtutum convertere: respice de cælo, et vide, et visita vineam istam.
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psalms 80 >