< Psalms 78 >

1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Psalms 78 >