< Psalms 77 >

1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.

< Psalms 77 >