< Psalms 72 >

1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
Боже, суд Твой цареви даждь, и правду Твою сыну цареву:
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
судити людем Твоим в правде и нищым Твоим в суде.
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Да восприимут горы мир людем и холми правду.
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Судит нищым людским, и спасет сыны убогих, и смирит клеветника.
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
И пребудет с солнцем, и прежде луны рода родов.
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
Снидет яко дождь на руно, и яко капля каплющая на землю.
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Возсияет во днех его правда и множество мира, дондеже отимется луна.
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
И обладает от моря до моря, и от рек до конец вселенныя.
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Пред ним припадут Ефиопляне, и врази его персть полижут.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Царие Фарсийстии и острови дары принесут, царие Аравстии и Сава дары приведут:
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
и поклонятся ему вси царие земстии, вси языцы поработают ему.
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Яко избави нища от сильна, и убога, емуже не бе помощника.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Пощадит нища и убога, и душы убогих спасет:
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
от лихвы и от неправды избавит душы их, и честно имя его пред ними.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
И жив будет, и дастся ему от злата Аравийска: и помолятся о нем выну, весь день благословят его.
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Будет утверждение на земли на версех гор: превознесется паче Ливана плод его, и процветут от града яко трава земная.
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Будет имя его благословено во веки, прежде солнца пребывает имя его: и благословятся в нем вся колена земная, вси языцы ублажат его.
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Благословен Господь Бог Израилев, творяй чудеса един,
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
и благословено имя славы Его во век и в век века: и исполнится славы Его вся земля: буди, буди.
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.

< Psalms 72 >