< Psalms 72 >

1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
MAING Kot, kom kotiki ong nanmarki en kapung, o kotiki ong nain nanmarki ol omui pung.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
A pan sauasa pung en me luet ren aramas akan; a pan dorela nain me samama kan, o pan tiakedi me morsued o.
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Aramas pan masak komui sang eu kainok lel eu kainok, arain katipin o saunipong mia.
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
A pan kotidi dueta katau ong mat kap, dueta katau me kawusokesok sap o.
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Me pung o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao saunipong solar mia.
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
A pan kotin kaunda sang eu madau lel wong eu, o sang pilap o lel ni imwin sappa.
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Nanmarki en Tarsis o me mi nan dake kan, pan wa dong i ar kisakis; nanmarki en Arapia o Sepa pan wia nopwei.
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karos pan kapinga i.
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Kaping ong Kot Ieowa, Kot en Israel, i eta, me kin wiada manaman akan.
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
O kaping ong mar a lingan kokolata, o sap karos en direki a wau! Amen, amen!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.

< Psalms 72 >