< Psalms 72 >

1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
Psalmus, In Salomonem.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.

< Psalms 72 >