< Psalms 72 >

1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
ソロモンの歌 神よ、あなたの公平を王に与え、あなたの義を王の子に与えてください。
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
もろもろの山と丘とは義によって民に平和を与えるように。
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、乏しい者に救を与え、しえたげる者を打ち砕くように。
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
彼は日と月とのあらんかぎり、世々生きながらえるように。
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、地を潤す夕立ちのごとく臨むように。
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
彼の世に義は栄え、平和は月のなくなるまで豊かであるように。
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
彼は海から海まで治め、川から地のはてまで治めるように。
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者ととなえるように。
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
イスラエルの神、主はほむべきかな。ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。全地はその栄光をもって満たされるように。アァメン、アァメン。
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
エッサイの子ダビデの祈は終った。

< Psalms 72 >