< Psalms 72 >

1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
לשלמה אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
ידין עמך בצדק וענייך במשפט
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון וידכא עושק
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
ייראוך עם-שמש ולפני ירח דור דורים
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
ירד כמטר על-גז כרביבים זרזיף ארץ
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
יפרח-בימיו צדיק ורב שלום עד-בלי ירח
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
וירד מים עד-ים ומנהר עד-אפסי-ארץ
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
ויחי-- ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
יהי פסת-בר בארץ-- בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
יהי שמו לעולם-- לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו כל-גוים יאשרוהו
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
וברוך שם כבודו-- לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ-- אמן ואמן
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
כלו תפלות-- דוד בן-ישי

< Psalms 72 >