< Psalms 72 >

1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
"Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.

< Psalms 72 >